Ejemplos del uso de "сокращаются" en ruso con traducción "diminuer"

<>
Затраты при этом каждый год сокращаются вдвое. Le coût a diminué de moitié tous les ans.
Как только выживаемость достигает 90%, начинается сокращение размера семьи. Ils vont jusqu'à 90 pour cent de taux de survie infantile, et ensuite les familles diminuent.
Согласуется с этим и то, что военное присутствие США сокращается. En toute logique, la présence militaire américaine diminue donc.
Чистая иммиграция в США, которая уже сократилась, может опять возобновиться. L'immigration nette vers les États-Unis, qui a déjà diminué, pourrait se renverser.
За последние десять лет сократилось число государств, поддерживающих террористические организации. Le nombre d'Etats qui soutiennent le terrorisme a diminué au cours de la dernière décennie.
ограниченные в средствах, они не могут расти, и многие вынуждены сокращаться. à court de trésorerie, elles ne peuvent pas grandir et beaucoup sont obligées de diminuer.
Если количество льда сократится, то и численность ракообразных тоже пойдёт на убыль. Quand la concentration est faible dans la glace, la productivité des copépodes diminue.
Потому что количество диких медведей-губачей из-за этой традиции явно резко сокращалось. Parce que la population des ours paresseux dans la nature diminuait de manière évidente à cause de ça.
Китай стареет очень быстро, и в ближайшие годы его работоспособное население начнёт сокращаться. La Chine vieillit très rapidement et sa population en âge de travailler commencera à diminuer dans quelques années.
Сокращение доли активных вкладчиков в национальной экономике приведет к снижению совокупной нормы сбережений. La baisse de la proportion de ceux qui épargnent le plus dans l'économie aura tendance à diminuer le taux d'épargne global.
Такие налоги играют важную роль в сокращении выбросов парниковых газов, которые вызывают изменение климата. Elles jouent un rôle crucial pour diminuer les émissions de carbone à l'origine du réchauffement climatique.
Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы. La chute des prix dans l'immobilier diminue les moyens dont disposent les ménages et par conséquent leur consommation.
Их задолженности сократятся в реальном выражении, и, если они выпустят еврооблигации, угроза дефолта исчезнет. Leur dette diminuerait de manière réelle et, s'ils étaient en mesure d'émettre des euro-bonds, le risque de défaut disparaîtrait.
От богатых стран будет ожидаться сокращение субсидий, и бедным странам будет необходимо открыть свои рынки. Les pays riches devront diminuer leurs subventions et les pays pauvres ouvrir leurs marchés.
В условиях сокращения экспортного сектора, неэкспортный сектор должен повысить свою производительность и увеличить объемы производства. l'importance du marché des exportations diminuant, il faut que le secteur des biens et services accroisse sa productivité et sa production.
Маловероятно, что процесс приспособления будет намного быстрее в США, где производственная база сократилась намного резче. Il est peu probable que le processus de rajustement soit plus rapide aux Etats-Unis, où la base manufacturière a diminué plus fortement.
Однако сокращение рабочих мест далее ослабляет конечный спрос, поскольку это сокращает трудовые доходы и увеличивает неравенство. La suppression d'emplois diminue encore la demande finale, car elle réduit les revenus du travail et accroît les inégalités.
В Японии и Латинской Америке заметное сокращение колебаний объемов производства было замечено только в текущем десятилетии. Au Japon et en Amérique latine, elle n'a diminué de façon significative qu'au cours des dernières années.
Кроме того, сокращение необходимости выделять странам средства в резерв также будет способствовать некоторому снижению глобальных дисбалансов. En outre, faire en sorte de diminuer le besoin des pays de mettre des fonds de côté faciliterait aussi une certaine diminution des déséquilibres globaux.
Сокращение экспорта нефти, не говоря уже о его приостановке, не в интересах Ирана при любом сценарии. Quel que soit le scénario, il n'est pas dans son intérêt de diminuer les exportations de pétrole, et encore moins de les arrêter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.