Exemples d'utilisation de "способствующих" en russe

<>
Глобализация была одним, но только одним из факторов, способствующих второй ключевой проблеме - растущему неравенству. La mondialisation a été l'un des facteurs, mais pas le seul, qui a contribué au deuxième problème clé - une inégalité croissante.
Это означает устранение факторов, способствующих росту поддержки терроризма и облегчающих вербовку в террористические группировки. Il faut pour cela s'attaquer aux facteurs qui favorisent le soutien et le recrutement des groupes terroristes.
Если страны региона ухватятся за эту идею, содружество нынешних членов ЕС и НАТО может выступить предложением проектов и помощи, способствующих укреплению самобытности и единства черноморского региона. Si les pays de la région adoptent l'idée, un réseau de membres actuels de l'UE et de l'OTAN pourrait avancer des projets et une assistance destinés à promouvoir une identité et une communauté de la mer Noire.
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения. Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations.
как игра способствует инновации и производительности; comment le jeu favorise l'innovation et la productivité ;
Способствуя распространению демократии на Большом Ближнем Востоке Promouvoir la démocratie dans tout le Moyen-Orient
Однако США, согласно их официальной Стратегии национальной безопасности, также стремятся способствовать "появлению миролюбивого и преуспевающего Китая, сотрудничающего с США для решения общих проблем и преследования взаимных интересов". Pourtant les États-Unis, selon sa Stratégie nationale de sécurité officielle, se sont aussi commis à faciliter "l'avènement d'une Chine pacifique et prospère qui coopère également avec nous pour régler des problèmes communs et partager les intérêts communs ".
С учетом сочетания факторов, которые теперь в совокупности способствуют разладу в двусторонних отношениях, полезно помнить, что ответственность США как сверхдержавы состоит не в том, чтобы просто реагировать по интуиции или руководствуясь корыстными интересами, а в том, чтобы зрело и сдержанно выполнять роль лидера. Étant donné l'association de facteurs qui conspirent aujourd'hui à faire échouer les relations bilatérales, il est utile de se rappeler que la responsabilité d'une super-puissance comme les États-Unis ne consiste pas seulement à réagir face au monde d'une manière viscérale et égoïste, mais de montrer le chemin en faisant preuve de maturité et de modération.
Бедность и безработица способствуют разгулу преступности. La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée.
Всё это способствует поглощению питательных веществ. Alors elles favorisent l'absorption des aliments.
Проголосовать против правительства Мъянмы легко, труднее способствовать политическим переменам. Il est facile de voter des sanctions contre le gouvernement du Myanmar, mais il est plus difficile de promouvoir un changement politique.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро. Le retrait de la Chine en tant qu'acheteur a contribué au déclin de l'euro.
Продвижению такого ориентира будут способствовать две меры. Deux mesures peuvent favoriser cette évolution :
Чтобы возродить свое обещание, Индии необходимо способствовать формированию нового поколения роста производительности труда. Pour renouer avec sa promesse, il appartient à l'Inde de promouvoir une nouvelle génération de croissance de la productivité.
И есть много вещей, которые способствуют этому. Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela.
Казалось, что они обладают свойством способствовать росту клеток. Ces dérivés semblaient capables de favoriser la croissance cellulaire.
как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС. comment promouvoir l'innovation et l'économie numérique, et comment assurer la compétitivité de l'industrie européenne.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Такое взаимное вдохновение способствует сотрудничеству, инициативе и творческому подходу. Donc, cette inspiration mutuelle favorise la collaboration, l'initiative et la créativité.
Американские и европейские лидеры говорят о необходимости способствовать преобразованиям на "Большом Ближнем Востоке". Les dirigeants américains et européens débattent actuellement de la nécessité de promouvoir certaines réformes dans "l'ensemble du Moyen-Orient ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !