Beispiele für die Verwendung von "contribué" im Französischen
Übersetzungen:
alle485
способствовать186
содействовать25
поспособствовать5
посодействовать1
andere Übersetzungen268
Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations.
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
Les réformateurs à l'intérieur du gouvernement n'ont pas seulement capitulé devant ce recul, ils y ont même largement contribué.
Реформаторы в правительстве не только капитулировали, меняя свои убеждения, но и активно этому содействовали.
Ce conflit a largement contribué à la récession de 1991 (qui a été un facteur-clé dans la non-réélection du premier président Bush en 1992).
Тот конфликт в значительной степени поспособствовал началу рецессии 1991 года (которая, следует напомнить, была, вероятно, основным фактором, из-за которого не состоялось переизбрание президента Буша-старшего в 1992 году).
Pour certains historiens, cet événement aurait contribué à déclencher la Révolution française.
В результате неурожая и голода, как утверждают некоторые историки, это также способствовало свершению французской революции.
La façon, effectivement, dont les institutions financières rémunèrent leurs cadres, a contribué largement à l'excès de risques qui a précipité la crise.
Так схемы оплаты стали главным содействующим фактором чрезмерному взятию на себя рисков финансовыми институтами, что повлекло за собой финансовый кризис.
Cette décision a renforcé le Hamas, et contribué à sa victoire électorale.
Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
Et il y a eu 7 599 contributeurs au projet, en tout cas qui avaient une adresse IP unique - ça représente à peu près le nombre de personnes qui ont contribué.
Проекту содействовали 7 599 человек, или уникальных IP адресов, за которыми могло быть и больше человек.
Ayant contribué à la défaite du PRI, j'aurais préféré un vainqueur différent cette année :
Как человек, способствовавший в свое время поражению RPI, я бы предпочел другого победителя в этом году:
Le type de gouvernement centralisé hérité de l'ancienne économie planifiée, avec des plans de croissance lourds, peuvent en effet causer des fluctuations, et a contribué de manière significative à l'instabilité du début des années 80.
Действительно, центральное правительство, унаследованное от старой плановой экономики с её растянутыми планами экономического роста, вызывает колебания и в значительной степени содействовало нестабильности в начале 1980-х гг.
Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов.
En apportant une assistance technique et financière aux individus et aux zones qui en ont le plus besoin, le Fonds a contribué à créer plus de neuf millions d'hectares de nouvelles zones protégées - soit une superficie plus vaste que le Portugal.
Фонд, оказывая финансовую и техническую поддержку людям и странам, которые нуждаются в них больше всего, содействовал созданию более девяти миллионов новых охраняемых гектаров земли - региону, превышающему территорию Португалии.
Celles-ci ont contribué à affaiblir l'économie en prêtant systématiquement à des entreprises insolvables.
Многие из них способствовали спаду в китайской экономике тем, что регулярно ссужали деньги несостоятельным корпорациям.
A partir des décombres de la dictature de Saddam Hussein, les Américains ont contribué à la création en Irak du premier État arabe à domination chiite, qui pourrait se plier aux ambitions de l'Iran au Proche-Orient - catastrophe historique pour les alliés sunnites des Américains.
На руинах диктатуры Саддама Хусейна американцы помогли создать в Ираке первое шиитское арабское государство, которое вполне может содействовать региональным амбициям Ирана - катастрофу исторического масштаба для суннитских стран -союзников Америки.
Le retrait de la Chine en tant qu'acheteur a contribué au déclin de l'euro.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро.
J'expliquerai le mois prochain comment la guerre a contribué aux malheurs économiques actuels des États-Unis.
В следующем месяце я объясню, как война способствовала текущим экономическим трудностям Америки.
Elle a clairement contribué à éviter tout signe de retour possible aux moeurs totalitaires du vingtième siècle.
Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия.
Le manque de bénéfices tangibles ressentis par les Egyptiens ordinaires a aussi contribué à nourrir la colère populaire.
Росту общественного недовольства также способствовало отсутствие ощутимого улучшения материального благосостояния простых жителей Египта.
Au contraire, les échecs de la politique américaine ont contribué à réduire davantage la légitimité de la puissance américaine.
Напротив, провалы в политике Соединенных Штатов еще больше способствовали уменьшению законности власти Америки.
La grande récession déclenchée par la crise financière internationale a sans aucun doute largement contribué à cette situation inquiétante.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации.
La pollution urbaine a contribué à 620 000 morts inutiles en Inde l'an dernier, principalement chez les très pauvres.
Загрязнение городов способствовало 620 000 необязательных смертей в Индии, и в основном среди самых бедных жителей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung