Ejemplos del uso de "справедливую цену" en ruso
В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации.
En même temps, les petits exploitants agricoles ont besoin d'un accès plus directs aux marchés pour vendre leurs récoltes à un prix équitable, plutôt que de se fier à des intermédiaires coûteux ou à des organismes d'État inefficaces.
Если боливийцы не получат справедливую цену за природные ресурсы своей страны, их перспективы унылы.
Si la Bolivie n'obtient pas un juste paiement pour ses richesses naturelles, ses perspectives seront peu encourageantes.
Что ж, Боже её сохранил, и Вы получили справедливую награду.
Eh bien, Dieu l'a sauvée et vous avez eu votre juste récompense.
Но, конечно, за массовое производство нам пришлось заплатить определённую цену.
Mais bien sûr, le prix de la production de masse a été que nous sommes passés à la production à grande échelle.
Дополнительный единовременный или годовой налог можно было бы взимать с водителей гибридных автомобилей и прочих лиц, чьи транспортные средства не используют много бензина, чтобы они платили свою справедливую долю.
Une taxe unique ou annuelle supplémentaire pourrait être imposée sur les conducteurs de véhicules hybrides et sur d'autres dont les véhicules ne consomment pas beaucoup d'essence, de sorte que chacun paie sa juste part.
Мы создали целые системы ценностей, а также физическую реальность, чтобы поддержать цену нам самим.
Nous avons créé des systèmes de valeurs entiers et une réalité physique pour soutenir la valeur du moi.
должны иностранные нефтегазовые компании получать справедливую прибыль на свой капитал или же сверхприбыль?
le rendement des capitaux étrangers doit-il être juste, ou disproportionné ?
Обычно мы этого не делаем, и наша задача наладить правильную систему учёта, чтобы мы могли платить настоящую цену.
De manière générale, ces coûts ne sont pas pris en compte et nous voulons commencer à corriger le système de comptabilité pour que l'on puisse payer les vrais coûts.
Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю.
Cela permettra aux citoyens de savoir comment cet argent est dépensé, mais cela ne leur permettra pas à d'évaluer si leurs gouvernements perçoivent leur juste part.
Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену.
Le progrès ne se discute pas, si nous laissons de côté son coût.
Хотя могут иметь место разногласия по поводу того, что входит в эту долю, но очевидно, что люди, находящиеся на верхнем уровне распределения доходов и уплачивающие 15% своего официального дохода (о деньгах, накапливающихся в таких налоговых убежищах, как Каймановы острова, власти США могут и не знать), не платят свою справедливую долю.
Bien qu'il puisse y avoir des discussions sur ce que cela implique, ceux qui sont au sommet de la distribution des revenus et paient 15% de leur revenu déclaré (l'argent qui s'accumule aux Îles Caïmans et dans d'autres paradis fiscaux ne peut pas être déclaré aux autorités des États-Unis) ne paient clairement pas leur part équitable.
Они думали, что это снизит цену на их недвижимость.
Ils pensaient que cela ferait perdre de la valeur à leur maison.
Это произошло в конце его президентского срока, и он вполне мог бы продолжить оказывать поддержку богатым и Уолл-стрит в обмен на взносы для проведения его избирательной кампании в 2012 году, но есть проблеск надежды, что Обама защитит более справедливую бюджетную политику.
Ceci se produit relativement tard dans son mandat, et il pourrait bien continuer à favoriser les riches et Wall Street en échange de contributions pour sa campagne de 2012, mais il reste une lueur d'espoir de voir Barack Obama défendre une politique budgétaire plus équitable.
Ну, во-первых, именно перед тем, как я назову вам эту цену, я хочу, чтобы вы меня правильно поняли.
D'abord, avant même d'avancer un chiffre je dois être parfaitement clair.
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику.
Il est impératif de ne pas simplement résoudre la crise actuelle, mais surtout d'entreprendre des réformes de longue durée indispensables à l'instauration d'une économie mondiale plus stable, prospère et équitable.
Но за общественные блага надо платить, и очень важно, чтобы все платили свою справедливую долю.
Mais les biens publics doivent être payés, et il est impératif que chacun paie sa part équitable.
У него была мечта построить жилищное сообщество на этом бесплодном куске земли, используя долгосрочный капитал, но он заплатил свою цену.
Il rêvait de pouvoir construire une communauté de maisons sur cette parcelle de terre aride en utilisant le capital patient, mais il a continué à en payer le prix.
справедливую войну в защиту своего права на существование, на признание своей целостности и безопасность на Ближнем Востоке, и несправедливую и бесплодную войну за увековечение оккупации Западного берега и сектора Газа, а также расположенных там еврейских поселений.
une guerre juste pour défendre son droit à exister, acceptée dans son intégrité et en toute sécurité au sein du Moyen-Orient et une guerre injuste et futile pour perpétuer son occupation de la Bande de Gaza et de la Cisjordanie ainsi que des points de colonisation juifs qui s'y trouvent.
Мы утратили разумность по отношению к еде и платим высокую цену за это.
Nous avons cessé d'être raisonnables quant à notre nourriture, et nous en payons le prix.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad