Ejemplos del uso de "справиться" en ruso

<>
Многие тайские военные и полицейские должностные лица теперь неофициально говорят о том, что с повстанцами не удастся справиться лишь силовыми методами. Beaucoup de responsables de l'armée et de la police thaïlandaise reconnaissent en privé qu'il est impossible de venir à bout de l'insurrection seulement par des mesures de sécurité.
Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами. Nous devrions célébrer ces accomplissements même si nous reconnaissons que de nombreux problèmes restent encore à résoudre.
Малярия была остановлена не благодаря похолоданию (в действительности климат стал более теплым), а увеличению благосостояния Европы и США, и, следовательно, их способности справиться с проблемой. Ce n'est pas le froid qui en est venu à bout (puisque le climat s'est réchauffé), mais le fait que l'Europe et les Etats-Unis sont devenus riches et ont pu s'attaquer au problème.
Она может справиться с ситуацией. Elle peut maîtriser la situation.
Как справиться с технологическими изменениями? "Comment allons-nous gérer ce changement technologique?"
Ну и как с этим справиться? Alors comment voulez-vous y remédier?
Настало время нам справиться с проблемой. Il est temps pour nous de nous montrer à la hauteur de ce défi.
Со всем остальным они могут справиться самостоятельно. Quant au reste, ils sont capables de le gérer eux-mêmes.
Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами. il y faut un effort collectif.
Полностью справиться с сегодняшними неприятностями вскоре не удастся. Nous ne sortirons pas rapidement de ce marasme.
Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией? Ont-ils les moyens d'affronter une sérieuse pandémie ?
И я с этим долго не могла справиться. Et cela m'a coincé pendant un bon moment.
могут ли жители Азии справиться с глобальными проблемами? les Asiatiques peuvent-ils résoudre les problèmes de la planète ?
он просто не в состоянии справиться с этой задачей. elle n'est tout simplement pas capable de remplir sa mission.
ЕЦБ также не смог справиться с беспокойствами в Европе. La Banque centrale européenne a également échoué à gérer les bulles locales sur son continent.
Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета. Pour vraiment les régler, nous devrons repenser le concept de souveraineté.
Другой вопрос - как справиться с ростом затрат на технологию? L'autre partie de comment on s'occupe de l'augmentation des coûts de la technologie?
И в конечном итоге, потребуется справиться с элементарной математикой: Finalement, le problème arithmétique ne va pas s'en aller.
Министры здравоохранения не могут справиться с этим в одиночку. Les ministères de la santé ne peuvent pas faire cavalier seul.
Как же можно было справиться с ситуацией по-другому? Comment aurait-on pu gérer la situation d'une manière différente ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.