Ejemplos del uso de "сравнивать" en ruso con traducción "comparer"
Теперь мы можем сравнивать и сопоставлять большие идеи.
Et donc nous avons pû comparer et opposer les grandes idées.
Мы можем сравнивать ДНК нормальных сегментов с раковыми.
Vous pouvez comparer l'ADN de segments normaux et cancéreux.
Можем ли мы действительно сравнивать степень зла этих двух людей?
Pouvons-nous réellement comparer le degré de malveillance de ces deux hommes ?
Многие люди против того, чтобы сравнивать качество спасенной и отнятой жизней.
Beaucoup protestent à l'idée de comparer les qualités de la vie épargnée et de celle qui est supprimée.
И Вы можете начать сравнивать его с геномами людей, которые живут сегодня.
Et vous pouvez commencer à le comparer aux génomes des gens qui vivent aujourd'hui.
Кроме того, ошибочно сравнивать текущую ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов.
En outre, il est erroné de comparer la période actuelle à la fin des années 1990.
Так что, возможно, более полезно сравнивать эти 50 штатов США с 72 регионами ЕС.
Il serait donc plus pertinent de comparer les 50 Etats américains avec les 72 régions de l'UE.
Наверное, ни одно достижение нельзя сравнивать с достижением Валленберга - титана силы, храбрости и настойчивости.
Peut-être ne devrait-on jamais juger le succès de quelqu'un en le comparant au succès de Wallenberg - un titan d'une force, d'un courage et d'une persévérance certains.
Эти доли необходимо сравнивать с совсем небольшим количеством блаженных из этих регионов, названных предыдущими папами римскими.
Ces proportions sont à comparer avec le nombre dérisoire de personnes béatifiées dans ces régions par les papes précédents.
Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями.
Nous ne savons pas d'ailleurs si ce chiffre est particulièrement élevé comparé aux tendances d'avant la crise.
Гораздо сложнее сравнивать уровень снижения страданий людей, достигаемый посредством исправления лицевых деформаций, с уровнем спасения человеческих жизней.
Il est autrement plus complexe de comparer la diminution de la souffrance apportée par une opération du palais par rapport au fait de sauver une vie.
Но три страны, с показателями которых страны-кандидаты должны будут сравнивать собственные показатели, могут находиться за пределами еврозоны.
Mais les trois pays européens avec lesquels les pays accédants peuvent être comparés peuvent ne pas faire partie de la zone euro.
И эти лучшие 20 процентов - лучшие во все мире, если их сравнивать с 20 процентами лучших во всем мире.
Et ces 20% ont été les meilleurs du monde, si vous les comparez aux autres meilleurs 20%.
Благодаря выездам за рубеж вы можете сравнивать разные страны с точки зрения доступности, отношения общественности к инвалидам и так далее.
Grâce à vos voyages à l'étranger, vous pouvez comparer en quoi ces pays diffèrent pour ce qui est des facilités d'accès pour les personnes à mobilité réduite, de l'attitude de l'opinion publique vis à vis des personnes handicapées et ainsi de suite.
Таким образом, люди стали сравнивать новые лекарства со старыми препаратами, но давали старые лекарства в огромных дозах, 20 миллиграммов галоперидола в день.
Ils ont fait tester ces nouveaux médicaments en les comparant aux anciens, mais ils ont donné ces derniers en doses ridiculement élevées - 20 mg d'halopéridol par jour.
Здесь представлены дети от 2-х до 6 лет - никто не использует детские кресла после 6 лет, поэтому не с чем сравнивать.
Ici j'ai, entre deux à six ans - quiconque au dessus de 6 ans, n'utilise pas du tout les sièges auto, donc vous ne pouvez pas comparer.
Так, например, стоимость минут разговора по сотовому телефону в Италии можно с гораздо большей лёгкостью сравнивать со стоимостью телефонных разговоров в Германии или Франции.
Le coût d'une minute de téléphone portable en Italie, par exemple, se compare aujourd'hui bien plus facilement avec celui de l'Allemagne et de la France.
Те, кто утверждают, что в Газе имеет место гуманитарная катастрофа, не должны сравнивать ситуацию с Эфиопией или Суданом, находящимися в разгаре засухи или войны.
Ceux qui arguent que Gaza est en proie à une crise humanitaire ne devraient pas comparer la situation à celle de l'Ethiopie ou du Soudan accablés par la sécheresse ou la guerre.
Незначительный контраст с Коста-Рикой, если сравнивать 22 игроков, вызванных обеими странами на товарищеский матч сегодня в 3:05 дня на Национальном стадиона в Сан-Хосе.
Un contraste énorme à celui de Costa Rica, si l'on compare les 22 convoqués par les deux pays pour l'amicale d'aujourd'hui, à 15:05 heures, au Stade National de San José.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad