Ejemplos del uso de "сталкивались" en ruso

<>
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольно неприятным выбором - Jusqu'à présent, ces gens ont été confrontés à un choix plutôt déplaisant.
И скорость активности, это то, с чем мы сталкивались в наших работах с подземными организмами, потому что они растут очень, очень медленно. Et avec une vitesse d'activité, à laquelle nous sommes confrontés, dans notre travail sur les organismes du sous-sol, parce qu'ils grandissent très très lentement.
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались. C'était une situation que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée.
Мы знаем, что китайские чиновники никогда не сталкивались с проблемой такого масштаба с таким потенциалом как для победы, так и для поражения. Ce que nous savons, c'est que les responsables chinois n'ont jamais affronté un défi de cette échelle et avec un tel potentiel, comportant à la fois le risque de gagner ou de perdre la face.
Но у нас все еще останется наитруднейшая глобальная проблема, с которой мы когда-либо сталкивались: Mais nous serons toujours confrontés à la plus difficile question globale de tous les temps :
Вирус, который вызывает СПИД, - это наиболее сложный патоген, с которым когда-либо сталкивались учёные. Ce virus qui est responsable du SIDA, est le pathogène le plus sournois que les scientifiques aient déjà rencontré.
На протяжении веков протестантские и католические общины периодически сталкивались, и по прошествии тридцати лет - времени, эвфемистически называемого "волнами насилия" - терроризм унес более 3000 жизней и нанес десятки тысяч ранений. Depuis des siècles, les tribus protestantes et catholiques s'affrontaient par intermittence, et durant quelques 30 ans (une époque qualifiée par euphémisme de période de troubles) le terrorisme a fait plus de 3000 morts et des dizaines de milliers de blessés.
Это самая прорывная технология, как мне сказали руководители пестицидной промышленности, с которой они когда-либо сталкивались. C'est la technologie la plus dérangeante, des cadres de l'industrie des pesticides m'ont confié, qu'ils aient jamais rencontrée.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. Par exemple, les Britanniques ont conscience des problèmes qu'ils ont rencontrés à plusieurs reprises à l'époque impériale en Afghanistan.
Болезнетворные микроорганизмы вступают в контакт с восприимчивыми организмами, с которыми они прежде никогда не сталкивались и которые никогда не имели возможности развить сопротивляемость. Les agents pathogènes viennent en contact avec des hôtes potentiels qu'ils n'avaient jamais rencontrés avant, et qui n'avaient donc jamais eu l'occasion de développer une quelconque immunité.
В своей практике мои коллеги и я сталкивались с пациентами, которые говорили, что ранее им был поставлен диагноз биполярное расстройство, несмотря на то, что у них не наблюдались маниакальные или гипоманиакальные приступы. Dans notre propre pratique, mes collègues et moi-même rencontrons des patients qui nous disent avoir été diagnostiqués comme maniaco-dépressifs, alors qu'ils ont un passé vierge d'épisodes maniaques ou hypomaniaques.
Аналогичным образом, два президента США 20 века Вудро Вильсон и Джордж Буш-младший хорошо умели формулировать честолюбивые концепции внешней политики, но плохо умели улучшать и корректировать свои концепции, когда сталкивались с трудностями их воплощения в жизнь. De même, deux présidents américains du siècle dernier, Woodrow Wilson et George W. Bush, savaient formuler une vision ambitieuse en matière de politique étrangère, mais n'arrivaient pas à l'adapter ou à la reformuler lorsqu'ils rencontraient des difficultés à l'appliquer.
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями. Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Мы сталкиваемся со множеством трудностей. Nous sommes confrontés à de nombreuses difficultés.
С каким количеством лжи мы сталкиваемся? Combien de tromperie rencontrons-nous ?
Я столкнулась с новыми проблемами. J'ai dû affronter d'autres défis.
И я немедленно столкнулась с проблемой. Et je me suis immédiatement heurté à un problème.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти. Dans l'arène sociopolitique, l'Auguste affronte le Clown du pouvoir.
Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет. Ces deux trous noirs sont entrés en collision, et ils fusionneront sur une échelle de temps de plus d'un milliard d'années.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.