Ejemplos del uso de "станут" en ruso

<>
Некоторые из этих людей станут героями. Quelques uns deviendront des héros.
Начну с пары примеров оптического обмана, которые станут метафорой для рациональности. Et je veux commencer en vous donnant des exemples d'illusions d'optique comme une métaphore pour la rationalité.
Дети вырастут и станут взрослыми, как вы. Les enfants grandissent et deviennent des adultes tout comme vous.
Но если спонсоры станут следовать рекомендациям организации GiveWell, то получение высокой оценки GiveWell может стать гораздо ценнее стоимости гранта. Mais si les donateurs commencent à suivre les recommandations de GiveWell, une bonne note de cette organisation pourrait se révéler un atout bien plus important que la subvention.
когда Puma и Armani внезапно станут китайскими quand Puma et Armani deviennent soudainement chinois
в добавление к этому, они станут последними жертвами финансового кризиса, начавшегося в США, распространившегося на Европу и теперь ворвавшегося на их территорию. ils se retrouvent aussi au bout de la chaîne des victimes de cette crise financière, qui a commencé aux Etats-Unis, s'est transportée en Europe et passe maintenant leurs frontières.
Они все станут гениями и поступят в Гарвард." Ils deviendront des génies et iront à Harvard."
Американцы и европейцы начинают понимать, что ни они, ни их дети не могут быть уверены в том, что со временем они станут богаче. Les Américains et les Européens commencent à réaliser que ni eux, ni leurs enfants, ne pourront plus partir du principe qu'ils s'enrichiront dans le temps.
Вот Крису интересно, какого рода богами станут игроки. Chris se demandaient quels types de dieux les joueurs deviendraient.
И лучше всего начать эту борьбу с того, что расположенные в тропиках страны не станут присоединяться к конвенции ООН и перестанут отвешивать земные поклоны ее запретам на использование ДДТ. Il est, et de loin, préférable de commencer par les pays qui refusent d'adhérer à la Convention du PNUE ou qui encensent l'interdiction que ce programme a prononcée contre l'utilisation du DDT.
А потом, когда они до него дотронутся - станут разумными. Une fois qu'ils l'ont touché, ils vont devenir intelligent.
Но если политики станут меньше беспокоиться о создании рабочих мест, может быть, нам следует приступить к обсуждению того, стоит ли сохранить безработное восстановление, а также стоит ли изменить "сетку безопасности" США, разработанную для другой эры. Mais si les responsables politiques deviennent moins obsédés par l'emploi, peut-être devrions nous commencer à débattre de savoir si la reprise sans emplois est un phénomène durable et si le filet de sécurité américain, conçu pour une autre ère, a besoin d'être modifié.
Миллиарды нефтедолларов тогда станут финансовой силой для воплощения замыслов Ваххабитов. Les milliards de pétrodollars deviendraient alors la puissance de feu financière des projets globaux wahhabites.
Однако без кровоснабжения большинство этих опухолей никогда не станут опасными. Cependant, sans approvisionnement sanguin, la plupart de ces cancers ne deviendront jamais dangereux.
Кроме того, социальная и политическая реакции, в конечном счете, станут взрывными. En outre, les réactions politiques et sociales deviendront finalement écrasantes.
Однако со временем, - обещают в ФМС, - тесты станут обязательными для всех приезжих. Cependant, avec le temps, promet le Service migratoire fédéral, les tests deviendront obligatoires pour tous les immigrés.
Итак, однажды, когда 1,3 миллиарда людей станут богаче, они превзойдут Соединенные Штаты. Un jour, avec 1,3 milliard de gens qui s'enrichissent, ils vont devenir plus gros que les États-Unis.
Тогда НПО станут частью системы управления обществом, вместо того чтобы работать вне нее. Ainsi les O. N. G. deviennent une partie du système public gouvernemental, plutôt que de lui être indépendant.
Я склонна думать, что браки станут более стабильными, из-за второй мировой тенденции. Je crois même que les mariages pourraient même devenir plus solides grâce de la seconde grande tendance.
Но если они будут это делать, то их действия вскоре станут самореализовавшимся предсказанием. Mais une fois cela fait, leurs actions deviennent vite des prédictions qui s'accomplissent d'elles-mêmes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.