Beispiele für die Verwendung von "сторонника" im Russischen
Поведение Германии, некогда главного сторонника Пакта о стабильности, удивляет больше всего.
L'attitude de l'Allemagne est d'autant plus irritante que ce pays s'est montré le partisan le plus acharné du Pacte de stabilité.
среди других можно перечислить их конфликт с Кубой и Северной Кореей, а также израильско-палестинский конфликт, в котором США принимают активное участие в качестве сторонника Израиля.
D'autres comprennent en outre ses conflits avec Cuba et avec la Corée du Nord, ainsi que le conflit israélo-palestinien, dans lequel les Etats-Unis sont profondément engagés en tant que partisans d'Israël.
Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
Il n'est pas certain que les supporters de Zhao s'expriment de la même manière.
Опрос также выявил снижение числа сторонников исламского государства.
De la même manière, l'enquête a constaté qu'un État islamique avait de moins en moins d'adeptes.
Сирия, погрязшая в кровавой бойне между жестокостью Башара аль-Асада и различных сторонников "Аль-Каиды", рассадник экстремизма куда более опасный, чем Афганистан в 1990-х;
une Syrie embourbée dans un carnage de brutalité de la part de Bachar el-Asad et des divers affiliés d'Al-Qaïda, terreau d'un extrémisme infiniment plus dangereux que l'Afghanistan dans les années 1990 ;
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу;
Peut-être que les partisans de la ligne dure l'emporteront;
Я не сторонник PETA, но считаю эту рекламу удачной.
Et je ne suis pas vraiment une supporter de PETA, mais je pense que c'est une publicité géniale.
Как и прошлые каудильо, они концентрируют представительство своих сторонников в себе.
Comme les anciens caudillos, ils concentrent la représentation de leurs adeptes en eux-mêmes.
Мексика и Швеция являются давними сторонниками ДВЗЯИ.
Le Mexique et la Suède sont depuis longtemps de fervents partisans du TICEN.
Эрдоган и его министры были и остаются активными сторонниками этих обвинений.
Erdogan et ses ministres sont de fervents supporters de ces poursuites.
ученые - лауреаты нобелевской премии, которые работают в IPCC, являются сторонниками "нейтральной политики".
les scientifiques nobélisés du GIEC sont adeptes du "politiquement neutre."
Сторонники жесткой политики всех фракций поддерживают этот подход.
Les partisans de la ligne dure de tous bords soutiennent cette approche.
Серьезные столкновения произошли после того, как сторонники Мубарака начали атаковать народные массы.
Les combats n'ont commencé que lorsque les supporters de Moubarak ont attaqué les manifestants.
Сторонники европейской социальной модели утверждают, что её отличительной чертой является то, какое большое значение уделяется "социальному единству".
Le modèle social européen se distingue, selon ses adeptes, par l'importance qu'il accorde à la "cohésion sociale ".
Даже самые страстные сторонники ответственности защищать понимают это.
Même le plus ardent partisan de la responsabilité de protéger peut prétendre autrement.
Но некоторые из их сторонников начали давать выход своему гневу на улицах.
Mais certains de ses supporters sont descendus dans la rue exprimer leur colère.
Среди сторонников Уильямсона находится британский историк Дэвид Ирвинг, недавно заключённый в тюрьму в Австрии за восхваление нацистов.
Parmi les adeptes de Williamson, citons l'historien britannique David Irving, récemment emprisonné en Autriche pour avoir glorifié les nazis.
Но большинство сторонников реформы стремятся к другой цели:
Mais ce n'est pas ce que recherchent la plupart des partisans de la réforme :
Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ.
Parmi les plus fervents supporters d'Obama aux États-Unis figure la communauté indo-américaine, forte de presque trois millions de membres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung