Ejemplos del uso de "стояли" en ruso con traducción "se trouver"
Здесь на одной стороне стояли люди, на другой - их притеснители.
Ici, d'un côté, se trouvait le peuple, là, de l'autre, se trouvaient ses oppresseurs.
Перед Европой стояли более серьезные проблемы, и ей было чем заняться.
l'Europe se trouvait face à des problèmes et des possibilités plus pressants.
И передо мной стояли двое мальчиков, каждому около 19-ти, в белых накрахмаленных рубашках с коротким рукавом, и у них были небольшие именные карточки, идентифицируюшие их как официальных представителей Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней,
A la porte se trouvaient deux garçons, d'environ 19 ans, en chemises blanches à manches courtes, et ils portaient des badges les identifiant comme étant des représentants officiels de l'Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours.
Ливан стоит на пороге исторического выбора.
Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры:
C'est le choix devant lequel se trouvent les dirigeants européens :
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию.
Ici se trouve le Very Large Telescope ("très grand télescope"), une installation digne de son nom.
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
Pourtant, à son 60° anniversaire, Israël se trouve à la croisée des chemins.
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом.
Quels que soient les résultats immédiats, le gouvernement koweitien se trouve face à un nouvel horizon politique.
Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
Eh bien, je vous pose la question, qu'arrive-t-il si vous vous trouvez au milieu de la route, et qu'une voiture vous fonce dessus ?
Перед египетской революцией сейчас стоит трудная задача, с которой сталкиваются все успешные революции:
La révolution égyptienne se trouve maintenant devant le défi exigeant qui est le lot de toutes les révolutions victorieuses:
Ведь машины - такие странные звери, которые едут пару часов, а стоят остальные 22.
Il se trouve que les voitures sont ces étranges bêtes qui roulent pendant environ deux heures et sont garées pendant 22 heures.
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать.
Tous les gouvernements se trouvent confrontés à ce nouveau genre de menaces qui sont difficiles à contrer.
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением:
Comprendre cette histoire est essentiel, car l'Union européenne se trouve aujourd'hui au seuil d'une nouvelle étape :
Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке.
Au Moyen-Orient, Obama se trouve confronté à la tâche presque impossible de remédier aux problèmes dus au passé et aux antagonismes politiques.
Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась.
Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict.
Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго.
Quoique la montagne de livres se trouve en dessous d'une cloche de verre, le soleil n'illumine que peu de temps l'intérieur, même les jours de beau temps.
И теперь я нахожусь в непростой ситуации, стоя перед вами как профессиональный классический композитор и дирижёр.
Et je me trouve aujourd'hui dans cette situation invraisemblable où je suis là debout devant vous en tant que compositeur et chef de coeur professionnel de classique.
Текущее затруднительное положение Мексики - это грипп, но перед ней стоят более важные проблемы, чем мутирующий микроб.
Le Mexique se trouve actuellement confronté au problème de la grippe, mais les défis auxquels il a à s'attaquer sont d'une autre ampleur que celle d'un microbe en mutation.
Итак, МВФ стоит на распутье, со слабым руководством, слабыми познаниями в экономике и слабой поддержкой стран-участниц.
Le FMI se trouve à la croisée des chemins, avec une direction affaiblie, des compétences économiques insuffisantes au sommet de la hiérarchie et un soutien limité de la part des pays membres.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad