Ejemplos del uso de "стоят" en ruso

<>
Каждое утро около 600 людей стоят в очереди к их офисам, чтобы вернуть этих персонажей. Chaque matin, il y a 600 personnes faisant la queue devant leurs bureaux pour réclamer leurs personnages.
Мы считаем, что долгая история будет жизненно важным интеллектуальным инструментом для них, поскольку Дэниэл и его поколение стоят перед лицом огромных проблем и огромних перспектив в этот переломный момент в истории нашей прекрасной планеты. Nous croyons que Big History sera un outil intellectuel essentiel pour eux, Alors que Daniel et sa génération font face aux énormes défis ainsi qu'aux énormes possibilités qui sont devant eux en ce moment de seuil de l'histoire de notre belle planète.
Они просто стоят на месте и прихорашиваются. Ils restent juste dans les parages et se toilettent de façon extensive.
Эти важные вопросы стоят перед физикой, и Ce sont les grands défis des sciences physiques.
теперь компьютеры стоят у них в классах. maintenant, ils ont des ordinateurs dans leurs classes.
Все в крокодильих слезах стоят в уголке; dans le grand hall, leurs larmes de crocodile.
Некоторые факты стоят того, чтобы их изучили. Il faut rappeler quelques faits.
Это реальный выбор, перед которым сейчас стоят ирландцы. C'est là le véritable choix auquel sont confrontés les Irlandais.
Однако перед европейскими лидерами стоят совершенно разные задачи. En Europe, cependant, les dirigeants ne sont pas confrontés aux mêmes impératifs.
Сегодня обе страны стоят на грани исторических возможностей: Aujourd'hui, ces deux pays sont à l'orée d'une occasion historique :
Как долго и в каких позициях они стоят? Depuis combien de temps sont-elles debout, dans quelle position ?
Однако за этим стоят более глубокие изменения в демократии. Derrière ce phénomène, la démocratie est en train de changer de visage.
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии. Certains y voient l'influence de ce qui reste du Parti communiste.
Это тинэйджеры, обычно, которые стоят на углах, продают наркотики. Le plus souvent, ce sont des jeunes qui passent leur journée debout au coin des rues à vendre de la drogue.
Лидеры, не рискующие своей популярностью, не стоят своих постов. Les dirigeants qui ne risquent jamais leur popularité ne sont pas dignes de leur position.
Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево. Les États-Unis ont fait appel à des opérateurs privés, qui n'ont pas été bon marché.
За этими инициативами стоят как экономические, так и политические факторы. On retrouve des facteurs économiques et politiques derrière ces accords.
Это очень молодая нация, во главе которой стоят молодые люди. C'est un état très jeune contrôlé par des jeunes.
Но, как вы можете видеть, женщины на них не стоят. Vous voyez qu'aucune femme ne se tient dessus.
Консерваторы, с другой стороны, стоят на стороне уставов и традиций. Les conservateurs, de leur côté, parlent pour les institutions et les traditions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.