Ejemplos del uso de "территорий" en ruso
Мы подтверждаем, что у него есть обоснованные притязания на суверенитет определенных морских территорий.
Nous reconnaissons que ses revendications de souveraineté maritime sont un sujet sensible.
Проблема развития больше не заключается исключительно в обеспечении бедных территорий водой для сельского хозяйства.
Le défi du développement ne consiste plus seulement à apporter de l'eau à des fins agricoles dans des régions défavorisées.
Израиль инвестировал в данные поселения значительные финансовые ресурсы, зачастую игнорируя важные потребности собственно израильских территорий.
L'État hébreu a énormément investi dans les colonies, souvent au détriment de besoins importants en Israël même.
Вместо того, чтобы поддержать запрет на застройку заболоченных территорий, установленный предыдущими администрациями, администрация Буша сняла его.
Plutôt que de respecter l'interdiction d'aménagement des marécages instituée par les administrations précédentes, celle de Bush a choisi de la supprimer.
Я действительно верю, что сейчас мы в переломной точке хоккейной клюшки графика охраняемых территорий мирового океана.
Je pense que nous sommes au point d'inflexion des zone protégées dans les océans.
Только производство биотоплива без использования дополнительных земельных территорий оправдано с точки зрения экологической и социальной политики.
D'un point de vue environnemental et social, seule la production de biocarburants sans avoir recours à de nouvelles terres est justifiée.
Израильское правительство планирует завершить уход с оккупированных территорий и сооружение стены безопасности к концу 2005 года.
Les projections du gouvernement israélien montrent que le retrait et la barrière de sécurité seront terminés dès 2005.
Конечно, освещая израильскую оккупацию Палестинских территорий и войну в Ираке под предводительством США, "Аль-Джазира" не была объективной.
Bien sûr, quand elle couvre l'occupation israélienne de la Palestine ou encore la guerre d'Irak menée par les Américains, Al-Jazira ne reste pas objective.
Вы слышите эхо, по мере прохождения звуком огромных территорий в океане, и слышите, что звук потерял часть громкости.
Vous entendez la réverbération quand le son traverse de longue distance dans les océans et ce n'est plus aussi fort.
Возможно, вы уже видели эти данные в другом формате, здесь, верхняя линия - это количество охраняемых территорий и это примерно 12%.
Vous avez peut-être déjà vu cela sous d'autres formes, la ligne du haut représente la quantité de terres protégées, ce qui représente environ 12 pour cent.
Сейчас Африка является самым тропическим континентом на планете, около 85 процентов ее территорий находится между тропиком Козерога и тропиком Рака.
Alors, l'Afrique est le continent le plus tropical de la planète - près de 85 pour cent du continent se trouve entre le Cancer et le Capricorne.
В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации.
La guerre qui a éclaté en 1991 a opposé essentiellement ceux qui dépendaient des régimes germanophones à ceux qui avaient échappé à cette colonisation.
Лауреат Нобелевской премии Эрнандо Де Сото отмечал, что ключом к экономическому подъёму для большинства развивающихся стран является капитализация их огромных земельных территорий.
Le nominé du Prix Nobel Hernando De Soto a reconnu que la clé du lancement économique pour la plupart des pays en voie de développement est d'exploiter les vastes quantités de terres non capitalisées.
Несмотря на обязательство всех стран значительно уменьшить потери биоразнообразия к 2010 году, на огромных площадях экваториальных лесов и океанических территорий его уничтожение продолжается.
Et malgré l'engagement international de parvenir à limiter de manière significative la diminution de la diversité biologique à l'horizon 2010, la destruction d'immenses zones de forêts tropicales et d'océans continue.
И все же полный масштаб экологического воздействия цунами остается плохо освещенным, несмотря на его очевидную важность для восстановления пострадавших территорий и благосостояния выживших людей.
Et cependant, les retombées complètes de l'impact environnemental des tsunamis ne font l'objet d'aucun rapport en dépit de leur importance manifeste pour la récupération des zones touchées et le bien-être des survivants.
и учителей на Среднем Западе и в других регионах нашей страны, удаленных от технически-продвинутых территорий, которые не знают, что с этими детьми делать.
Mais les enseignants dans le Midwest, et dans d'autres parties du pays, ne savent pas quoi faire avec ces enfants lorsque vous quittez ces champs d'institutions techniques.
С 2000 по 2004 годы Армия национального освобождения (ELN) была серьезно ослаблена, а FARC вытеснен со многих занимаемых территорий при сильном сокращении его боевого потенциала.
Entre 2000 et 2004, l'Armée de libération nationale (ELN) a été très affaiblie, et les FARC se sont retirées dans une zone moins importante, réduisant nettement leur potentiel.
Ранее Canacintra удалось объединить губернаторов юго-восточной зоны для противостояния монументальным силам, которые сровняли с землей часть охраняемых территорий и выдвигают серьезные угрозы против индустрии.
Auparavant, la Canacintra (la Chambre Nationale de l'Industrie et de la Transformation) avait réussit à unir les gouverneurs de la zone du Sud-Est afin de s'opposer au projet monumental qui se trouve en partie sur des zones protégées et représente la plus grande de toutes les menaces pesant sur l'industrie.
Также как Ричарду Никсону потребовалось посетить Китай, Нетаньяху придётся пойти на мирное урегулирование, которое потребует вывода войск с большей части территорий западного берега реки Иордан.
Comme il a fallu un Richard Nixon pour aller en Chine, il faut un Nétanyahou pour imposer un accord de paix qui exige un retrait de la plupart des colonies israéliennes en Cisjordanie.
Их сотрудничество в области обороны должно быть всеобъемлющим и не должно ограничиваться стратегическим диалогом, сотрудничеством в обеспечении безопасности морских территорий и периодическими военно-морскими учениями.
Leur coopération de défense doit être complète et ne pas se limiter au dialogue stratégique, à la coopération maritime et aux exercices navals occasionnels.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad