Ejemplos del uso de "требует" en ruso con traducción "exiger"

<>
У меня организм этого требует. C'est mon corps qui l'exige.
Того требует культура тех стран. C'est ce que les autres cultures exigent.
Его Нобелевская премия мира требует этого. Son prix Nobel de la paix l'exige.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря. La situation exige une implication directe du secrétaire général.
Обставить новую квартиру мебелью требует больших затрат. L'ameublement d'un nouveau appartement exige de grosses dépenses.
Его клан требует ответов, которых у НПС нет. Sa tribu a exigé des réponses que les CNT n'ont pas.
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса. Toutefois, cette politique exige un engagement sur le long terme.
Хотя это именно то, чего требует американская парадигма, Pourtant, c'est exactement ce que le paradigme américain exige.
Но нынешняя ситуация требует принятия более серьезных мер. Mais la situation actuelle exige des mesures bien plus sérieuses.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. La construction et le maintien de la résilience exigent de tester ses limites.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры. Comme la religion, le mythe de l'État-nation exige un acte de foi.
Покупка мебели в новую квартиру требует больших затрат. L'ameublement d'un nouveau appartement exige de grosses dépenses.
Это требует того, чтобы выбор был индивидуальным и самоопределяющимся фактором. Il exige que tout le monde aborde le choix comme un acte privé qui vous auto-définit.
Это, в свою очередь, требует наличия чувства ответственности и солидарности. En retour, cela exige un sens des responsabilités et de la solidarité.
Это требует фундаментальных инноваций в предупредительном мышлении и анализе рисков". Cela exige des innovations fondamentales dans la réflexion sur la prévention et l'analyse des risques.amp#160;"
когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям. lorsque les économies nationales exigent une stabilisation, les fonds souverains concentrent à nouveau leurs investissements sur leur marché national.
Восстановление безопасности в Мали требует диалога между деревнями и племенными вождями. Or le retour à la sécurité exige des négociations entre chefs de villages et chefs de tribus.
Система сдерживания и противовеса дома требует соответствующего баланса силы за границей. La balance des pouvoirs sur le sol américain exige le même genre d'équilibre à l'étranger.
Например, в некоторых сельских общинах регистрация брака требует уплаты 14 видов налогов. Par exemple, certaines communes exigent 14 types de droits pour enregistrer un mariage.
Он требует как внимания, так и вклада каждого, кто обеспокоен будущим знаний. Il exige à la fois l'attention et la contribution de toutes les personnes soucieuses de l'avenir du savoir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.