Ejemplos del uso de "ущербом" en ruso
Traducciones:
todos189
dommage68
dégât68
détriment13
perte10
atteinte9
mal8
préjudice4
ravage3
dépens3
désavantage1
otras traducciones2
Для некоторых банков это является всего лишь сопутствующим ущербом:
Pour certaines banques, ce ne sont que des dommages collatéraux :
Новая технология справится с ущербом, причинённым предыдущей.
Une nouvelle technologie viendra pour réparer les dégâts que nous aurons faits avec la dernière.
И они эффективно и серьёзно обманули миллионы людей на Земле с ущербом для последних.
Et ils ont efficacement et profondément trompé des millions de personnes autour de la Terre à leur détriment.
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом.
C'était donc comparable en taille à ce genre de perte.
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии.
Je suis atterré par le dommage fait à l'image de l'Inde dans le monde.
Обасанджо стремится предотвратить в регионе растущий вооруженный мятеж, подстрекаемый широко распространенной бедностью и экологическим ущербом, нанесенным нефтедобывающей промышленностью.
Dans cette région, Obasanjo veut arriver à bout de l'insurrection armée qui este alimentée par la pauvreté généralisée et les dégâts écologiques causés par l'industrie pétrolière et qui prend de plus en plus d'ampleur.
Решить проблему "слишком больших, чтобы обанкротиться", безусловно, важно, но прямые расходы налогоплательщиков на спасение банков были мелочью по сравнению с ущербом, причиненным финансовым кризисом.
Si la résolution du problème des établissements bancaires "trop importants pour faire faillite" s'avère certes nécessaire, le coût des sauvetages bancaires directement supporté par le contribuable est peu significatif par rapport aux dommages causés par la crise financière.
сжигание которого нанесет неприемлемый климатический ущерб.
Sa combustion entraîne des dégâts environnementaux inacceptables.
Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
Il considère que le marché favorise l'esprit d'entreprise au détriment de la solidarité humaine.
Часть ущерба возместили страховые компании, работающие в Японии.
Les compagnies d'assurance opérant au Japon ont remboursé une partie des pertes.
Самый большой ущерб собственной легитимности ООН нанесла себе сама.
C'est l'ONU elle-même qui a porté le plus atteinte à sa propre légitimité.
Но, к этому моменту, фунту стерлингов уже был нанесен непоправимый ущерб.
Mais la livre sterling avait déjà subi des préjudices irréparables.
Но в то время, как ущерб, нанесенный окружающей среде на суше можно увидеть, опустошение, которому подверглась морская окружающая среда, является скрытым.
Mais tandis que les dommages à l'environnement terrestre sont apparents, les ravages infligés à l'environnement marin demeurent inaperçus.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса.
Ni Khaled Mashal, ni Ismaïl Haniyeh ne veulent de la paix ou d'un compromis, et ceci aux dépens du peuple dont ils sont responsables.
В частности, мы принимаем по существу однородный электорат, чтобы даже низкая активность избирателей не была в ущерб особым этническим или культурным группам.
On suppose par exemple l'homogénéité de l'électorat, de sorte qu'une faible participation n'implique pas de désavantage particulier pour des groupes ethniques ou culturels.
Ущерб, нанесенный утечкой на платформе Ixtoc был гигантским.
Les dégâts causés par la fuite d'Ixtoc étaient considérables.
И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту.
Néanmoins, l'Europe semble vouloir à tout prix réaliser l'impossible au détriment du continent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad