Sentence examples of "фактического" in Russian
Что не менее важно, эти женщины чувствуют моральную необходимость фактического управления - и принимают соответствующие меры.
Aspect tout aussi important, ces femmes ont su ressentir - et agir selon - la responsabilité morale attachée à l'exercice réel du pouvoir.
Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
Bien évidemment, l'introduction d'un degré de démocratie plus prononcé dans nos vies quotidiennes n'implique pas un débat perpétuel sans réelle prise de décisions.
Строго говоря, их вина больше в том, что они путают понятия потенциального и фактического, а не правдивого и ложного.
À strictement parler, ils sont davantage coupables d'avoir confondu le potentiel et le réel que le faux et le vrai.
Механизм распределения риска сможет ограничить падение фактического экономического роста после кризиса, в то время как срочные инвестиции, финансируемые ЕС, предотвратят скатывание стран к более медленному экономическому росту.
Un mécanisme de financement du partage des risques pourrait limiter le déclin de la croissance réelle après une crise, tandis que des investissements rapides et financés par l'UE pourraient empêcher qu'un pays se retrouve sur une trajectoire de croissance plus lente.
Фактическое повышение курса юаня необходимо для сбалансированного восстановления мировой экономики.
Une réelle appréciation du renminbi est nécessaire à une reprise économique mondiale.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность.
La franchise de Mucharraf et son intégrité personnelle lui assurèrent une légitimité de facto.
Фактически, Vitro не был первым случаем, когда принимается эта схема.
De fait, le cas de Vitro n'est pas le premier à utiliser ce plan.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное.
"Le monde" est objectif, logique, universel, factuel, scientifique.
В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции.
En Pologne, l'écart entre les taux de corruption perçus et les taux réels est aujourd'hui très important.
Начиная с декабря прошлого года, Сомали находится фактически в состоянии гражданской войны.
Depuis décembre dernier, la Somalie est de facto en état de guerre civile.
Фактически, это было одно из самых унизительных поражений наполеоновской армии.
De fait, ce fut l'une des plus humiliantes défaites de l'armée napoléonienne.
Это делает ответ скорее эмоциональным, чем фактическим, и часто является красным флагом.
Cela rend la réponse perceptive plutôt que factuelle et est souvent un drapeau rouge.
Цена на золото также снижается в условиях фактической и ожидаемой инфляции.
Et l'or suit le recul réel et attendu de l'inflation.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Il en résulte une séparation de facto entre les actualités et le reste.
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения.
Cette frayeur pourrait être renforcée par une politique de fait permettant de dégonfler la dette.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Tout d'abord, les gouvernements devraient concevoir des politiques ciblées, fondées sur des données factuelles qui viennent appuyer le développement d'institutions stables.
Интересно, что все доступные меры фактической коррупции уже уменьшались до избрания близнецов Качиньских.
Il est intéressant de noter que tous les indices disponibles de la corruption réelle montraient un déclin amorcé avant l'élection des frères Kaczyński.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого.
En fait, la prédominance de facto du Trésor américain au sein du FMI serait révolue.
она будет формироваться через конкретные достижения, создавая, в первую очередь, фактическую солидарность".
elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord une solidarité de fait."
Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка.
Demander à un gouvernement de mettre à l'épreuve la base factuelle sur laquelle il a décidé l'emploi de la force ne constitue pas une entrave dont il faut se défaire, mais une incitation à la prévoyance et un soutien stabilisateur au plan psychologique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert