Ejemplos del uso de "целым" en ruso

<>
Traducciones: todos445 tout299 entier124 intact6 otras traducciones16
Эффект может быть вызван целым рядом воздействий. Et il peut y avoir de nombreux mécanismes expliquant cet effet.
Я рад, что ты вернулся целым и невредимым. Je suis heureux que tu sois revenu sain et sauf.
Это десятилетие было отмечено целым рядом ошеломляющих крайностей. Cette décennie a été marquée par un nombre étonnant d'extrêmes.
Поэтому это было целым событием, когда приходили письма. C'était donc un évènement lorsque les lettres arrivaient.
И в этот понедельник Google Earth стал единым целым. Depuis cette semaine même, lundi dernier, Google Earth est maintenant complet.
и мне нужно было выступать перед целым залом менеджеров мобильных операторов из 200 стран мира. Je devais parler devant un public de dirigeants de l'industrie des téléphones venant de 200 pays.
Латинская Америка стоит перед целым рядом проблем, однако выделить основные из них не представляет сложности. Les problèmes de l'Amérique latine sont nombreux, mais correspondent à quelques thèmes saillants.
Одним словом, для американцев и для всего мира хорошо, что старая и новая Европа становятся единым целым. En bref, il est bon pour les Américains - et pour le reste du monde - que l'ancienne et la nouvelle Europe s'unissent.
Я узнала о маленькой девочке, которая все время мочилась под себя, потому что она была изнасилована целым отрядом солдат. J'ai entendu parler d'une petite fille qui n'arrêtait pas de se pisser dessus parce que tant de soldats adultes l'avaient pénétrée de force.
Для Терешковой же и других женщин ее поколения, великое советское государство и впечатляющие достижения советской науки были единым целым. Mais pour Terechkova et d'autres femmes de sa génération, le grand État soviétique et les audacieuses prouesses de la science soviétique étaient inséparables.
Секрет в том, что мы работали со всей газетой, как с единым целым, как с единой композицией - как в музыке. Le secret est que nous traitions la totalité du journal comme un ensemble, comme une composition - comme de la musique.
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов. Toutefois, la perspective préformiste selon laquelle l'entité transmise à travers les générations était l'organisme au complet fut contredite par l'impossibilité de segmenter les objets à l'infini.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий. Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Он привнес спутниковые и интернет технологии в леса - так чтобы и сами люди могли отслеживать уничтожение лесов, но и также чтобы он сам мог говорить из леса с целым миром. Et il a apporté internet et la technologie satellite dans la forêt - à la fois pour que les gens eux-mêmes puissent suivre la déforestation, et pour qu'il puisse parler depuis la forêt au reste du monde.
В силу ряда причин, я хотел, чтобы эта попытка удалась но я понимал, что для того чтобы хотя бы вернутся целым, проделав в одиночку путь до Канады, подход должен быть радикальным. Pour une raison ou une autre, c'est ce que je voulais faire, mais je savais que pour rester en vie, sans parler de réussir la traversée, je devais adopter une approche radicale.
Надо отметить, что скорость и масштаб интеграции почти миллиарда китайских и индийских рабочих в мировые рынки труда носят беспрецедентный характер, что, несомненно, ударит по отдельным рабочим и целым группам лиц, занятых в определенных отраслях промышленности, в развитых странах. Il est certain que la vitesse et l'ampleur de l'intégration de près d'un milliard de travailleurs chinois et indiens sur le marché mondial de la main d'oeuvre sont sans précédent et auront un impact négatif sur les salariés et les communautés des pays développés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.