Exemples d'utilisation de "цивилизация" en russe
Цивилизация - это неограниченное умножение неоправданных потребностей.
La civilisation est la multiplication sans fin de besoins non nécessaires.
В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя.
Il est des moments dans l'histoire où la civilisation se redéfinit.
"с одной стороны существует цивилизация, с другой - варварство.
D'un coté il y a la civilisation et de l'autre la barbarie.
Можно сказать что свет - это цивилизация, тень - это варварство.
La lumière c'est la civilisation, l'ombre c'est la barbarie.
Цивилизация (в единственном числе), напротив, является оценочной моральной категорией:
Au contraire, la civilisation (au singulier) correspond à une catégorie morale connotée positivement :
Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
La civilisation industrielle, étendue aujourd'hui au monde entier, est née en Europe.
Это древняя цивилизация, насчитывающая тысячи лет, пропитанная ожесточенной национальной гордостью.
Il s'agit d'une civilisation ancestrale qui remonte à des milliers d'années, empreinte d'une profonde fierté nationale.
Преимущество, которое дает нам цивилизация, это возможность не использовать силу.
L'accord que nous offre la civilisation est un accord de non-usage de la force.
Ни один институт, общество или цивилизация не могут выжить просто на автопилоте.
Aucune institution, société ou civilisation ne peut survivre en pilotage automatique.
Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация.
Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse.
Если да, то никакая будущая цивилизация не сможет восстановить воспоминания этих замороженных мозгов.
Si c'est le cas, il n'y a aucun moyen pour qu'une civilisation du future soit cabale de récupérer les souvenirs de ces cerveaux congelés.
И он думает, что человеческая цивилизация имеет только 50% шансов выжить в этом веке.
Il considère que la civilisation n'a que 50% de chances de survivre à ce siècle.
"Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам".
"Quand la civilisation règne sur un pays, une vie plus large et moins angoissante est offerte aux masses populaires."
Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной.
C'est seulement après que nous ayons appris à transmettre le savoir d'une génération à l'autre, que la civilisation est devenue possible.
С. Найпол, удостоенный недавно Нобелевской премии по литературе, написал однажды статью под названием "Наша универсальная цивилизация".
V.S Naipaul qui a reçu récemment le prix Nobel de littérature est l'auteur d'un article intitulé "Une civilisation universelle", ce qui est tout à fait approprié, puisqu'il est d'origine indienne et qu'il a grandi à Trinidad.
Индейцы Майя заговорили с нами в 20-м веке, а вот протоиндийская цивилизация так и продолжает молчать.
Les Mayas ont commencé à nous parler au 20ème siècle, mais la civilisation de l'Indus demeure silencieuse.
Это есть цивилизация - и на её почве развиваются свобода, мир и культура", - что волнует TEDстеров больше всего.
C'est ça la civilisation - et dans son terreau poussent continuellement la liberté, le confort et la culture," ce à quoi tous les participants de TED tiennent le plus.
Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством.
La réponse semble tourner autour de la place centrale que la civilisation européenne a attribué à la personne humaine depuis qu'elle a mélangé les coutumes barbares au christianisme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité