Ejemplos del uso de "черту" en ruso

<>
Traducciones: todos88 ligne23 trait22 diable17 barre1 otras traducciones25
Где провести черту между Западом и Востоком? Où se passe la frontière entre Occident et Orient ?
Где и как мы можем провести черту? Où et comment peut-on mettre la limite?
Сюда необходимо добавить еще одну черту, описанную Янгом: A cela s'ajoute une autre particularité décrite par Young :
Делать все, что ты хочешь - это переход за черту. Faire ce que vous voulez est, en revanche, franchir une limite.
Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту: Les dogmatismes violents et néfastes des fondamentalistes de toutes sortes ont une caractéristique commune :
Насильственное сопротивление и ненасильственное сопротивление имеют одну важную общую черту; La résistance violente et la résistance non violente ont quelque chose de très important en commun ;
В Индонезии нам пришлось провести черту между бедными и почти бедными. En Indonésie, nous avons du départager les très pauvres des presque pauvres.
И в первую очередь - к черту эти дурацкие шлемы виртуальной реальности! Et pour commencer, débarrassons-nous de ces stupides casques de réalité virtuelle!
Но подводя черту, можно сказать, что у них нет никакой эффективной альтернативной политики. Mais finalement, ils n'offrent aucune autre solution politique viable.
Но решимость, знаете, это как, знаете "К черту формальности, возьми быка за рога" Mais la détermination, tu sais, alors, tu sais,"fous la forme, prends la corne."
Все кризисы в современном мире - конфликты, ВИЧ/ СПИД, безработица - имеют одну общую черту: Toutes les crises actuelles dans le monde (conflits, VIH/SIDA, chômage) ont un point commun :
И это обеспечило нам яркую отличительную черту на рынке, что увеличило продажи и прибыль. Et elle a été un puissant facteur de différentiation sur le marché, augmentant les ventes et les profits.
Европа затем потеряет практически все, что она получила за полстолетия, когда она преступила черту национализма. L'Europe perdra alors pratiquement tous les acquis obtenus sur un demi siècle en ayant su transcender les nationalismes.
Именно эту черту турецкой нации не могут понять ни Аль-Каида, ни пуристы на Западе: C'est ce que les terroristes d'Al Qaeda, tout comme les puristes occidentaux, ne peuvent pas comprendre au sujet des Turcs :
Но я уверен что мы уже перешагнули ту черту, когда рост вариантов выбора приводил к росту благосостояния. Je suis convaincu que nous avons dépassé cette limite du nombre d'options qui augmentent notre bien être.
Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать. Par exemple, l'administration irakienne a récemment franchi un seuil au-delà duquel il lui est sans doute impossible de fonctionner.
Даже если взять такую простую физиологическую черту, как рост, естественный отбор у человека оказывается многогранным процессом с множеством нюансов. Même une étude limitée à de simples caractéristiques comme la taille nous montre que la sélection naturelle est un processus très nuancé à diverses facettes.
По сравнению с общим количеством загрязнения в атмосфере из-за глобального потепления это количество может удвоиться, если мы пересечём эту черту. La quantité totale de pollution à effet de serre présente dans l'atmosphère pourrait doubler si l'on en venait à déclencher la diffusion de ce gaz.
Помимо работающего бедного населения, дополнительные 215 миллионов рабочих по всему миру скатились за черту бедности в 2008-2009 годах вследствие Великой рецессии. Outre les travailleurs à faible revenu, 215 millions de travailleurs additionnels dans le monde entier ont glissé sous le seuil de pauvreté dans la période 2008-2009, en raison de la grande récession.
Надо провести черту между периодом кризиса, когда нужны срочные меры, чтобы предотвратить экономический коллапс, и нормальными обстоятельствами, когда применяется рыночный механизм на полную мощность. Il faut faire une distinction entre une période de crise, lorsque des mesures d'urgences sont nécessaires pour éviter un effondrement économique, et les périodes normales au cours desquelles les mécanismes du marché fonctionnent à pleine force.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.