Ejemplos del uso de "членами" en ruso
Но более вероятно то, что рядовыми членами американского популизма движет нечто другое.
Mais les racines du populisme américain sont sans doute ailleurs.
Мы ведем себя так же, как группа, членами которой мы хотим быть.
Nous faisons ce que fait le groupe avec lequel nous essayons de nous identifier.
Первая заключается в том, что в Великобритании сохраняется система определения политики членами комитета.
Le premier est que le Royaume-Uni conserve l'élaboration des mesures par le comité.
Не только со своим щенком, но и с другими членами семьи, которые участвуют в уроке.
Pas seulement avec le chiot, mais avec le reste de leur famille.
Они были вынуждены стать членами Бреттонвудских ведомств, и ими руководят страны, которые больше не являются доминирующими.
Certains pays sont très réservés sur les institutions de Bretton Woods, lesquelles sont en général constituées de pays qui ne sont plus dominants.
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего:
Ses frères, Benjamin et Julián, se sont réunis avec le reste de la communauté pour penser à la meilleure ligne de conduite:
Этим также можно объяснить нашу моральную привязанность к тем, кого мы видим членами нашего родного племени.
Cela peut aussi expliquer notre attachement moral envers ceux que nous considérons comme appartenant aux premiers cercles de notre tribu.
Но у иранцев с самого начала были также и тесные связи с некоторыми членами шиитского коалиционного правительства.
Mais les Iraniens entretenaient aussi des liens étroits dès le début avec des éléments du gouvernement de coalition chiite.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям обычно принадлежат к Национальной религиозной партии или являются членами партии Ликуд.
Les faucons idéologiques appartiennent généralement au Parti National Religieux et au Likud.
Три государства Прибалтики, вероятно, будут гораздо теснее сотрудничать со скандинавскими странами, чем с другими новыми членами ЕС.
Les 3 pays baltes vont probablement tisser davantage de liens avec les pays scandinaves qu'avec leurs partenaires dans l'accession à l'UE.
Предложение отменить Статью 365 Уголовно-Процессуального кодекса, согласно которой бывший премьер-министр была осуждена, было поддержано 147 членами Парламента.
Le projet d'annuler le paragraphe 365 du droit pénal, sur la base duquel l'ex-Premère Ministre a été condamnée, a été signé par 147 députés.
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп.
En 1995, on ne prenait soin des citoyens de Kobe extraits des décombres que s'ils appartenaient à des corporations ou à des groupes religieux.
Мы платим им как работникам Project H, чтобы они были равными членами нашей конструкторской команды, которая осуществляет эти проекты.
Ils ont été payés comme des employés du Projet H pour faire partie de notre équipe de construction pour monter ces projets dans la communauté.
Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения.
Mais Sarkozy n'a pas gouverné de manière efficace, comme le montrent sans l'ombre d'un doute les nombreux sondages d'opinion et la désillusion de son propre parti.
Годами его коллеги, являющиеся рядовыми членами парламента, сидели смирно, т.к. знали, что обязаны своими местами и своим большинством ему.
Pendant des années, les députés de son parti ont gardé le silence car ils savaient qu'ils devaient leurs sièges et leur majorité à Blair.
Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма.
Malgré l'opposition féroce qui séparait les partis baasistes syrien et irakien, ils se consolaient tous deux grâce à leur appartenance à une confédération de despotes.
Например, 9 декабря, по сведениям ежедневной газеты Reforma, в перестрелке полиции и вооруженных сил с членами наркокартелей погибло 40 человек.
Le 9 décembre par exemple, selon le quotidien Reforma, 40 personnes ont été tuées dans des affrontements entre les forces de police, l'armée et les cartels.
Изнасилование и другие формы сексуального насилия против женщин должны открыто обсуждаться правительствами, членами парламента, лидерами вооруженных отрядов и влиятельными лицами.
Il importe que le viol et d'autres formes de violences sexuelles contre les femmes soient débattus ouvertement par les gouvernements, les députés, les chef de milice et guides d'opinion.
Из тысяч убитых, часто подвергнутых предварительным жестоким пыткам, многие, если не большинство, были членами наркосиндикатов или входили в состав их семей.
Beaucoup, si ce n'est la plupart, des milliers de tués qui ont subi d'atroces tortures, appartenaient aux cartels de la drogue et à leur famille.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad