Exemples d'utilisation de "В большинстве случаев" en russe
Водитель в большинстве случаев будет часами ждать инспектора, чтобы оформить мелкую аварию, потому что так надежнее.
The driver, in the majority of cases, will wait hours for an officer to process a minor accident, just because it is more reliable.
В большинстве случаев ID не изменится; это будет первоначальный ID пользователя Facebook, присвоенный ему при первом входе в ваше приложение.
In the majority of cases, the ID remains the same; your app gets the original Facebook user ID, since the user logged into your app in the past.
В большинстве случаев со стороны косовской полиции и прокуратуры не было адекватной реакции и уголовное дело в отношении виновных лиц не возбуждалось.
In the majority of cases there was no adequate reaction of Kosovo Police and Prosecutors and no criminal charges were filed against perpetrators.
В большинстве случаев модернизация воспринимается как вестернизация.
In most cases, modernization is identified with Westernization.
В большинстве случаев вся информация предлагается бесплатно, но в то же время в некоторых странах такой доступ провайдеры услуг предоставляют только для подписчиков.
In the majority of cases, all information is available free of charge, while in other countries access is granted only to subscribers to a services provider.
В большинстве случаев изменять это значение не требуется.
In most cases, you will not want to change this value.
В большинстве случаев блоки, на которых возможна разработка, не будут прилегать друг к другу и могут не представлять собой подраздел единого первоначального разведочного района.
In the majority of cases, blocks where exploitation might take place would not be arranged contiguously and may not be a subset from a single original exploration area.
В большинстве случаев URL будет выглядеть примерно так:
In most cases the URL will look something like:
Почти в половине присланных ответов (42 процента) сообщалось, что собранная информация использовалась в большинстве случаев в качестве базовых данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
Almost half of the replies (42 per cent) indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies.
В большинстве случаев мы рекомендуем использовать этот вариант.
We recommend this option in most cases.
Одно из них имеет отношение к местным органам власти и действующим муниципальным администрациям, в которых в большинстве случаев отсутствуют специализированные группы по вопросам энергоэффективности, способные выработать и реализовать целостную комплексную энергетическую политику.
One of them is related to local authorities and the operating municipal administrations, in which in the majority of cases there are no specialized energy efficiency units capable of formulating and implementing a comprehensive holistic energy policy.
Параметры по умолчанию будут работать в большинстве случаев.
The default settings work in most cases.
В одной трети присланных ответов (33 процента) сообщалось, что собранная информа-ция использовалась в большинстве случаев в каче-стве эталонных данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
One third of the replies (33 per cent) indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies.
Что касается доступа детей и их семей к юридическим услугам, то в большинстве случаев с санкции судей по соблюдению гарантий НУДН выступает в рамках уголовного разбирательства в качестве законного представителя ребенка, ставшего жертвой того или иного преступления.
Regarding access of children and their families to legal services, in the majority of cases, with the permission of the judges responsible for procedural safeguards, SENAME provides legal representation for child victims of offences in criminal proceedings;
В большинстве случаев этнические чистки означали преследования и убийства.
"Ethnic cleansing" meant in most cases persecution and killing.
Как представляется, в большинстве случаев в связи с усыновлением в других странах совершаются различные уголовные преступления, включая покупку и продажу детей, подделку документов, похищение детей и размещение детей, ожидающих усыновления, в частных домах и яслях, созданных для этой цели.
It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité