Exemples d'utilisation de "В соответствующих случаях" en russe

<>
Тем не менее, в соответствующих случаях Компания следует особым указаниям Клиента. Nevertheless, whenever there is a specific instruction from the Client the Company shall execute the order following the specific instruction as applicable.
Компания следует строгой политике приема и передачи приказов на исполнение, поэтому, выполняя каждый приказ наших Клиентов или действуя от лица Клиентов, мы учитываем следующие критерии в соответствующих случаях: The Company follows a strict reception and transmission of orders execution policy and as such we shall ensure each time when carrying out Clients’ order, or acting on behalf of Clients that the following criteria shall be taken into account as applicable:
Для фирм, деятельность которых регулируется, могут быть установлены согласованные и логически последовательные стандарты, в которых различия между секторами будут учитываться только в соответствующих случаях, что позволит сократить стимулы к требованию арбитража в отношении регулятивных действий. Consistent and coherent standards can be set for regulated firms, differentiating between sectors only when it is appropriate to do so, and so reducing incentives for regulatory arbitrage.
Аналогичным образом, в соответствующих случаях копии официальных ордеров на арест должны прилагаться к изложению дела в качестве сопроводительных документов. Likewise, copies of formal arrest warrants should be included as accompanying documents in the statement of case, when appropriate.
Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут оказаться необходимыми, в том числе в соответствующих случаях в области внутригосударственного законодательства, для обеспечения того, чтобы преступные деяния, подпадающие под действие настоящей Конвенции, ни при каких обстоятельствах не подлежали оправданию по каким бы то ни было соображениям политического, философского, идеологического, расового, этнического, религиозного или иного аналогичного характера. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, including, where appropriate, domestic legislation, to ensure that criminal acts within the scope of this Convention are under no circumstances justifiable by considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other similar nature.
В соответствующих случаях надлежащие роли в поощрении присоединения к Конвенции играют и другие региональные организации, такие как Европейский союз (ЕС), Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организация Североатлантического договора (НАТО). Other regional organizations, such as the European Union (EU), the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), and the North Atlantic Treaty Organisation (NATO) have also played roles in promoting adherence to the Convention, where appropriate.
в пункте 4 постановляющей части слова «в том числе с соответствующими неправительственными организациями» были заменены словами «в том числе в соответствующих случаях с неправительственными организациями»; In operative paragraph 4, the words “including the non-governmental organizations concerned” were replaced by the words “including non-governmental organizations, where appropriate”;
призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее стать участниками и принять меры для осуществления универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и в соответствующих случаях запрашивать с этой целью помощь у Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в координации с Сектором по предупреждению терроризма; Calls upon Member States that have not yet done so to become parties to and to implement the universal conventions and protocols related to terrorism as soon as possible and, where appropriate, to request assistance to that end from the United Nations Office on Drugs and Crime, in coordination with the Counter-Terrorism Committee;
В электронном формате проекты ДСП, с которыми можно будет ознакомиться на интернетовском веб-сайте ЮНИСЕФ, в соответствующих случаях будут увязаны с сводной таблицей результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). The electronic versions of the draft CPDs, to be made available on the UNICEF Internet site, will contain a link to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) results matrices, where applicable.
оказание помощи Рабочей группе по газу в соответствующих случаях в проведении региональных исследований по избранным вопросам, таким, как подземное хранение газа, объединение и расширение европейских газовых сетей, месторождения природного газа в Европе и экологические аспекты использования природного газа; и to assist the Working Party on Gas, where appropriate, in the implementation of regional studies on selected issues, such as on the underground gas storage, interconnection and extension of European gas networks, natural gas fields in Europe and the environmental aspects of natural gas use; and
осуждает все акты, которые угрожают личной безопасности и благополучию беженцев и ищущих убежище лиц, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и посягательства на физическую неприкосновенность, и призывает все государства убежища в сотрудничестве с международными организациями, в соответствующих случаях, принимать все меры, необходимые для обеспечения уважения принципов защиты беженцев, включая гуманное обращение с лицами, ищущими убежища; Condemns all acts that pose a threat to the personal security and well-being of refugees and asylum-seekers, such as refoulement, unlawful expulsion and physical attacks, and calls upon all States of refuge, in cooperation with international organizations where appropriate, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection, including the humane treatment of asylum-seekers;
шире применять, в соответствующих случаях, возобновляемые источники энергии, включая различные виды биотоплива, гидроэлектроэнергию, геотермальную, солнечную энергию, энергию ветра и другие формы энергии, получаемой из возобновляемых источников; Expand the use of renewable sources of energy, as appropriate, including biofuels, hydropower, geothermal, wind, solar and other forms of renewable energy;
просит руководство ЮНИСЕФ в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о принятии последующих мер и осуществлении замечаний по итогам внутренней ревизии и рекомендаций по итогам ревизии, особенно в сферах, сопряженных с высоким риском, с учетом, в соответствующих случаях, анализа коренных причин, содержащегося в докладе; Requests that UNICEF management as a matter of urgency address the follow-up and implementation of internal audit observations and audit recommendations, especially in high-risk areas, taking into account, as appropriate, the analysis of underlying causes contained in the report;
В соответствии с методологией бухгалтерского учета ЮНОПС имущество длительного пользования зачисляется по полной стоимости на счета проектов или, в соответствующих случаях, на счета ЮНОПС в том году, когда оно закупается. In accordance with UNOPS accounting policy, the full cost of non-expendable equipment is charged to the project accounts or the UNOPS accounts, as appropriate, in the year in which it is purchased.
Начисленные финансовые обязательства по выплатам за неиспользованные дни отпуска и пособий на репатриацию в соответствующих случаях отражены в финансовых ведомостях отдельных миссий, вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и БСООН. The accrued liabilities for unused vacation days and repatriation benefits are shown in the financial statements of the individual missions, the support account for peacekeeping operations and UNLB, as applicable.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения полного осуществления настоящих рекомендаций, в частности путем их направления членам кабинета министров, Национальному народному собранию и Совету нации (верхней палате парламента), а также в соответствующих случаях органам управления на уровне провинций-вилайетам и муниципалитетам (wilaya и baladia)- для надлежащего рассмотрения и принятия дальнейших мер. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia by transmitting them to the members of the Cabinet of Ministers, the National People's Assembly and the Council of the Nation (the Parliament), and to the provincial (wilaya)- and municipal (baladia)-level administration, when applicable, for appropriate consideration and further action.
Она должна укрепить международную солидарность, основанную на общих универсальных ценностях, воплощенных в Уставе, и не должна останавливаться перед необходимостью улучшения, а в соответствующих случаях изменения структуры и функций Организации Объединенных Наций и других международных учреждений. It should strengthen international solidarity based on the shared universal values enshrined in the Charter and should not shy away from the need to improve and, where necessary, change the structure and functions of the United Nations and other international institutions.
Сотрудничество и обмен информацией с компетентными органами других стран осуществляется на основе положений международных договоров и соглашений и в соответствующих случаях на основе общего принципа взаимности и в рамках выполнения властями указанных стран обязательств по сохранению профессиональной тайны, которые распространяются на их граждан. The collaboration and exchange of information with the competent authorities of other countries will be governed by the provisions of international treaties and agreements and, when applicable, the general principle of reciprocity and acceptance by the authorities of these countries of the same obligations concerning professional confidentiality as those which apply to nationals.
обеспечить, чтобы в процедурах и практике государств в области взаимной правовой помощи, выдачи и наращивания потенциала для осуществления контролируемых поставок учитывались различия правовых систем; и рассмотреть возможность откомандирования за границу, в соответствующих случаях, сотрудников по связи учреждений системы уголовного правосудия; Ensure that procedures and practices in relation to mutual legal assistance, extradition and controlled delivery capacity between States take account of different legal systems; and consider, where appropriate, the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
В этой связи сотрудники Управления будут в соответствующих случаях выезжать в командировки, расходы на которые будут покрываться за счет ассигнований на путевые расходы Управления на двухгодичный период и, при необходимости, за счет добровольных взносов. In that connection, travel will be undertaken, as appropriate, by staff of the Office under the provisions of the travel budget of the Office for the biennium and, as may be necessary, from voluntary contributions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !