Ejemplos del uso de "Волнующие" en ruso

<>
Г-н хаджи Али (Алжир) говорит, что общие моменты, волнующие его делегацию, нашли отражение в документе, представленном неприсоединившимися государствами. Mr. Al Hadj Ali (Algeria) said that the overall concerns of his delegation had been incorporated in the paper presented by the Non-Aligned States.
Это такое волнующие и вдохновляющее событие. What an exciting and inspiring event.
Рабочая группа отметила ценность информации и глубоко волнующие свидетельства, представленные на ее сессиях неправительственными организациями (НПО) и жертвами различных форм рабства и практики, сходной с рабством, некоторые из которых могли принять участие в сессии при содействии Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства. The Working Group emphasized the valuable information and deeply moving testimonies presented at its sessions by NGOs and victims of various forms of slavery and slavery-like practices, some of whom were enabled to attend the session with the assistance of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery.
Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности. Disturbing signals for the world economy have also come from recent surveys of economic activity.
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций. A stability charter to address people’s concerns in terms of land ownership, the economy, demography, and supra-national cooperation must form the core of future dialogue and investment.
Мы действительно живём в многообещающие и волнующие времена. Indeed, we live in both challenging as well as exciting times.
Даже если бы мы не достигли ничего другого, мы можем сказать, что мы получили очень многое от того, что дали возможность тем, кто никогда не мог нарушить обет молчания в прошлом, поведать миру волнующие истории угнетения и эксплуатации со стороны тех людей, которые относились к другим так, как никогда не позволили бы относиться к самим себе. Even if we had achieved nothing else, we would have achieved much simply by enabling those who have never had the possibility to break the barriers of silence in the past, to tell the world their moving stories of oppression and exploitation at the hands of other human beings who do to others what they would not allow to be done to themselves.
В резолюции не в полной мере отражены все волнующие многие государства проблемы и вопросы, поскольку в ней сохраняются некоторые характеристики Комиссии по правам человека. The resolution does not fully reflect all the concerns and issues of many States, since it preserves certain characteristics of the Commission on Human Rights.
Можно найти график времени, по которому можно проследить волнующие моменты на протяжении всей истории. You can see a timeline, showing you the exciting moments throughout the story.
Им необходимо будет внедрить системы, позволяющие решать ключевые вопросы, волнующие пользователей, а именно проблемы защищенности, конфиденциальности, идентификации продавцов и покупателей, проверки платежеспособности покупателей и гарантированности доставки. They will need to adopt systems that address the key issues of concern to users, namely security, confidentiality, identification of sellers and buyers, verification of buyers'solvency and guarantee of delivery.
Но эксперты расположили приоритетные проблемы в соответствующем порядке друг за другом в зависимости от их значимости, что также выявило некоторые волнующие и перспективные варианты принятия политических решений. But the experts’ ranking of priorities also revealed some exciting and promising policy options.
Ставя проблемы, волнующие людей, во главу угла международной повестки дня, он способствует установлению взаимосвязи между бедным Югом и развитым Севером, между политически стабильным Западом и истязаемым конфликтами Востоком. By bringing human concerns to the forefront of the international agenda, he has forged a link between the impoverished South and the developed North, between the politically stable West and the conflict-ridden East.
Эти волнующие дни национальной солидарности, самопожертвования, энтузиазма и безграничной радости, сопровождавшей падение тоталитарного режима, уже давно прошли. Все последующие годы мы боролись – иногда успешно, иногда не очень – с тяжкими последствиями десятилетий коммунизма в нашей стране. Those excited days of nation-wide solidarity, courage to make sacrifices, enthusiasm and boundless joy accompanying the fall of the totalitarian regime are long gone; the ensuing years have found us grappling – sometimes more successfully, at times less so – with all the grievous consequences of the decades of Communism in our country.
В 2006 и 2007 годах ЮНЕСКО организовала в каждом из регионов серию региональных молодежных встреч, на которых молодежь из числа коренных народов получила возможность поднимать волнующие их проблемы. In 2006 and 2007, UNESCO has organized a series of regional youth meetings in each of the regions, providing indigenous youth with an opportunity to voice their concerns.
Поэтому, на протяжении этих двух недель, когда он преодолевал свои внутренние барьеры, связанные с особенностью его анатомического строения, мы болели за него, не просто чтобы испытать яркие эмоции и получить волнующие впечатления, но еще чтобы вселить надежду в сердца тех раненых солдат, которые возвращаются с войны. Cheering him the past two weeks as he defies preconceived barriers about his anatomical structure is both exciting and hopeful for our returning wounded.
Они могут и должны быть организованы сообразно критериям устойчивого развития и должны давать ответы на запросы общества и волнующие его проблемы с учетом конкретной ситуации, существующей в каждом государстве. They can and should bear in mind sustainable development and provide answers to the needs and concerns of society, taking into account the specific situation of each State.
продолжать отслеживать и анализировать эволюцию международной торговой системы и динамику тенденций в международной торговле через призму развития, и в частности изучать вопросы, волнующие развивающиеся страны, с заострением внимания на практических решениях; Continue to monitor and assess the evolution of the international trading system and of trends in international trade from a development perspective, and in particular analyse issues of concern to developing countries, placing greater emphasis on practical solutions;
продолжать осуществлять мониторинг и оценку развития международной торговой системы и тенденций в международной торговле через призму развития, и в частности анализировать вопросы, волнующие развивающиеся страны, с заострением внимания на практических решениях; Continue to monitor and assess the evolution of the international trading system and of trends in international trade from a development perspective, and in particular analyse issues of concern to developing countries, placing greater emphasis on practical solutions;
Необходимо полностью учитывать особенности региона и волнующие его вопросы, поскольку в конечном итоге мир будет достигаться между Израилем и его соседями — хотя прогресс на одном направлении не должен становиться заложником прогресса на другом. The region and its concerns need to be fully addressed, as an ultimate peace will be between Israel and its neighbours, although progress on one track should not be held hostage to progress on another.
В заключение хочу отметить проведение 23 октября 2002 года заседания по формуле Аррии по вопросу о женщинах, мире и безопасности, позволившее нам услышать очень волнующие рассказы о ситуациях на местах, в которых реально оказывались некоторые участники. Before I conclude, I wish to commend the Arria-formula meeting of 23 October 2002 on the question of women, peace and security, which made it possible to hear some particularly moving testimony concerning the situation actually experienced in the field by some of the participants.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.