Ejemplos del uso de "Занимаясь" en ruso con traducción "occupy"

<>
Мы вряд ли можем заставлять нашу гостью заниматься с ребенком сегодня вечером. We can hardly ask our guest to occupy herself with the child tonight.
Израиль также занимается более активным сносом палестинских домов, в особенности в оккупированной части Восточного Иерусалима. Israeli demolitions of Palestinian homes have also increased, particularly in occupied East Jerusalem.
Начинает в Иностранном Легионе, после Испании, потом занимается сетями Сопротивления в оккупированном Париже, работая на Абвер. Started in the Foreign Legion after Spain, then in the Resistance networks in occupied Paris for the Abwehr.
Временная администрация также организовала в городе успешные марши мира и занимается решением проблем, связанных с незаконным захватом домов в Буниа. The Interim Administration also organized successful peace marches in the town and is resolving problems relating to illegally occupied houses in Bunia.
К концу 1800-х большая часть Африки оставалась неисследованной, и ее населяли охотники-собиратели, а также те, кто занимался натуральным сельским хозяйством. Until the late 1800’s, most of Africa was unexplored and occupied by hunter-gatherers and practitioners of subsistence agriculture.
Поскольку районы, ранее занимавшиеся вооруженными группами, перешли под государственный контроль, активизировались и расширились работы по восстановлению объектов инфраструктуры и усилия по размещению государственных представителей в основных населенных пунктах. As areas previously occupied by armed groups have come under Government control, there has been an acceleration and expansion in terms of infrastructure rehabilitation work and the deployment of State representatives to key locations.
В соответствии с четвертой Женевской конвенцией, ответственность за защиту гражданского населения в оккупированной стране лежит на оккупационных силах, которые, в данном случае, явно не занимаются защитой иракских женщин. Under the Fourth Geneva Convention, the responsibility for protecting civilian populations in an occupied country belongs to the occupying forces, which, in this case, are clearly failing to protect Iraqi women.
В декабре 1997 года г-н Дион-Нгуте был назначен заместителем министра иностранных дел, которому было поручено, в частности, заниматься вопросами сотрудничества со странами — членами Содружества, и занимает эту должность по настоящее время. Mr. Dion Ngute was appointed Minister Delegate at the Ministry of External Relations in Cameroon, with special responsibility for cooperation with member countries of the Commonwealth, in December 1997, a Cabinet position he still occupies today.
Перспектива быстрой наживы в результате захвата принадлежащих государству лесных земель побуждает частных лиц заниматься вырубкой леса на как можно большей площади в максимально быстрые сроки, не задумываясь над экологическими или социальными последствиями такого поведения. The prospect of quick gains from occupying publicly owned forestland induces private individuals to grab and clear as much of these areas as quickly as possible, without regard for the environmental and social impact of their behavior.
Женщины голосуют на выборах и публичных референдумах, участвуют в формировании и осуществлении политики правительства и занимают государственные посты, осуществляют функции на всех уровнях государственного управления, занимаются в полном объеме проблемами общественной, социальной и политической жизни страны. Women vote in elections and public referendums, take part in the formulation and implementation of government policy, occupy State posts, are active at every level of State administration and are fully involved with issues affecting the country's social and political life.
В этом контексте следует также упомянуть о подпадающих под прецедентное право случаях, касающихся прав на пенсионное обеспечение разведенных супругов применительно к случаям, когда один из супругов во время супружеской жизни или совместного проживания занимался главным образом выполнением семейных обязанностей. In this context reference should also be made to case-law precedents in cases regarding the pension entitlements of couples at divorce in instances where one of the spouses has mainly been occupied in the home during the time of the marriage or cohabitation.
Оратор отмечает содействие, оказанное членам Специального комитета израильскими юристами и активистами, занимающимися вопросами прав человека, которые дали ценные показания о бедственном положении арабского населения оккупированных территорий, особенно в том, что касается разрушения домов и условий содержания арабов в израильских тюрьмах. He was aware of the cooperation extended to the Special Committee by some Israeli human rights lawyers and activists, who had given valuable testimonies on the plight of Arabs living in the occupied territories, and especially on the demolition of houses and the conditions of detention of Arabs in Israeli prisons.
В течение последних нескольких недель оккупационные силы практически ежедневно убивали палестинских мирных жителей, включая женщин и детей, о чем со всем трагизмом и очевидностью свидетельствует прилагаемый к настоящему письму список мучеников, и они неизменно занимаются этим в течение более чем двух лет. As is apparent from the tragically lengthy annexed list of martyrs, the occupying forces killed Palestinian civilians, including children and women, on an almost daily basis during the past few weeks, as they have perpetually done so for more than two years now.
Однако в целом в данных об экономически активном населении не учитываются лица, занимающиеся исключительно домашним трудом в своих собственных домашних хозяйствах, члены коллективных домашних хозяйств, лица, содержащиеся в учреждениях закрытого типа, пенсионеры, лица, живущие исключительно на свои собственные средства, и лица, целиком зависящие от других. In general, however, the data on the economically active population does not include persons occupied solely in domestic duties in their own households, members of collective households, inmates of institutions, retired persons, persons living entirely on their own means and persons wholly dependent upon others.
Патруль военнослужащих индийского контингента Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) был обстрелян с израильских блокпостов в оккупированных Суммаке и Рамте, когда они занимались установлением масштабов ущерба, причиненного 17 января в результате обстрела Израилем населенного пункта Шану в прилегающем к Мазраат Хилту районе округа Хасбайя. A patrol by personnel of the Indian contingent of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) came under fire from the occupied Israeli outposts at Summaqah and Ramta while they were investigating the damage caused by the Israeli bombardment of the Shanuh locality in an outlying area of Mazra'at Hilta in Hasbayya district on 17 January.
В положении женщин Катара за короткий период времени действительно произошли изменения: так, например, женщины получили право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на выборах, а также работать на влиятельных должностях в руководящих органах, в том числе в министерствах, особенно в подразделениях, занимающихся вопросами семьи, женщин и детей. As it was, the situation of Qatari women had already improved within a very short space of time; they now had the right to vote and stand in elections, for instance, and occupied influential positions of leadership, including as ministers, particularly in areas relating to the family, women and children.
Международному сообществу следует продолжать заниматься этим исключительно важным вопросом и принимать меры, с тем чтобы обязать Израиль, оккупирующую державу, прекратить такие действия на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которые представляют собой нарушение международного права и наносят колоссальный ущерб серьезным усилиям, прилагаемым для возобновления весьма хрупкого мирного процесса. The international community must continue to be seized of this critical matter and must undertake measures to compel Israel, the occupying Power, to cease carrying out such measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitute breaches of international law and are a grave detriment to the serious efforts being exerted to revive the fragile peace process.
Она осуждает обстрел израильскими силами с воздуха и с моря зданий Палестинского органа, находящихся в пределах оккупированной палестинской территории, и учреждений, занимающихся вопросами экономики и развития, домов и священных мест; блокаду палестинских городов и деревень и введенное правительством Израиля эмбарго на полеты палестинских самолетов и вертолетов и функционирование порта Газы. It condemned the air and sea attacks carried out by Israeli forces on Palestinian Authority buildings inside the occupied Palestinian territories and on economic and development institutions, houses and holy places; the blockade of Palestinian towns and villages, and the embargo placed by the Israeli Government on the movement of Palestinian aircraft and operation of Gaza port.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.