Ejemplos del uso de "Кодекс" en ruso
Она не была публичной персоной, когда совершила то, что теперь попадает под моральный кодекс компании.
She wasn't a public figure at the time of the alleged compromise of the morality clause.
После 1989 года права человека понимаются как универсальный кодекс, с помощью которого можно обуздать государственный деспотизм.
One reason for this failure, I believe, is that the notion of human rights, despite everything that has been done in its name over the past half-century, remains undefined in a critical way.
Закон № 9799 от 26 мая 1999 года: включает в Трудовой кодекс правила, касающиеся доступа женщин на рынок труда;
Law 9799 of 26 May 1999: introduces into the Consolidated Labour Laws rules on women's access to the labour market;
В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия.
The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions.
Согласно соответствующему прежнему разделу 1027 (2) ZPO (гражданский процессуальный кодекс) арбитражное соглашение не должно было соответствовать каким-либо требованиям в отношении формы.
According to the relevant former Section 1027 (2) ZPO (civil procedure statute) the arbitration agreement did not have to meet any form requirements.
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности.
It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm.
В Германии уголовно-процессуальный кодекс содержит целый ряд положений о защите потерпевших и свидетелей, при этом особое внимание уделяется защите детей- жертв сексуальных преступлений.
In Germany the criminal procedure law contained a range of regulations to protect victims and witnesses and attached particular importance to the protection of child victims of sexual offences.
Надежность, доступность, удобство и скорость эксплуатации информационных и коммуникационных систем может также зависеть от (услуг) третьих сторон, с которыми предприятие, одобрившее кодекс, заключает договор подряда.
It may also be that the reliability, availability, robustness and timeliness of the information and communication systems used depend on (services of) third parties contracted by the endorser.
Силы включали в кодекс своей операции и вопросы прав человека, а также защиты женщин и детей в вооруженном конфликте, что отвечает соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The force integrated human rights issues and the protection of women and children in armed conflicts into its conduct of the operation, consistent with relevant Security Council resolutions.
Уголовный кодекс предусматривает ответственность за приготовление к преступлению (приобретение или приспособление лицом средств или орудий совершения преступления либо иное умышленное создание условий для его совершения) и за покушение на преступление.
specifies the responsibility for preparing to commit an offence (buying or adjusting the means or instruments or intentionally creating other conditions for its commission) and for an attempted offence.
В этой связи Кодекс об обязательствах и контрактах, статья 67 и последующие статьи которого посвящены договорным обязательствам, предусматривает, что " обязательство, которое не имеет основания или основание которого является незаконным, недействительно ".
In this regard, the Law of Contract, which in its articles 67 and following covers contractual obligations, stipulates that “any obligation without consideration, or for an illicit consideration, shall be null and void”.
В докладе, среди прочего, говорится о стратегии сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, в рамках которого Секретариат приглашают принять участие в качестве специального наблюдателя в третьем очередном совещании подписавших Кодекс государств.
The report refers, among other things, to a strategy of cooperation with the United Nations system that includes an invitation to the Secretariat to participate as a special observer in the third regular meeting of the subscribing States.
С тех пор данный кодекс стал действовать на всех чемпионатах по австралийскому футболу и доказал свою ценность в качестве влиятельной модели и для других видов спорта в Австралии и во всём мире.
It has since been embraced by every football competition in Australia, and has proved an influential model for other sports in Australia and worldwide.
Этический кодекс СМИ В Греции основные правовые рамки деятельности радиовещательных СМИ определяются базовыми законодательными документами, в соответствии с которыми в рекламных вставках запрещается дискриминация по признаку расовой принадлежности, пола, религии или национальности.
In Greece, the main legal framework for the operation of the broadcasting media is defined by the basic legislation, according to which advertising spots must not introduce discrimination based on race, gender, religion or nationality.
В дополняющей Воздушный кодекс Конвенции о правонарушениях и некоторых других актах, совершенных на борту самолета, одобренной законом № 252/71, в пункте 1 статьи 11 главы IV квалифицируется как преступление " незаконный захват воздушного судна ".
However, chapter IV, article 11, paragraph 1, of the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, ratified by Act 252/71, defines what is meant by unlawful seizure of aircraft.
Кроме того, в 1998 году был принят Уголовно-процессуальный кодекс, который предусматривает в качестве альтернативы лишению свободы в виде тюремного заключения запрет на общение с конкретными людьми или запрет на нахождение в конкретных местах.
In 1998, the Criminal Procedure Act was also adopted, which introduced the measure of a ban on approaching a specified place or persons as an alternative measure to prison.
Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс.
However, recognizing that the Convention required an equal minimum marriage age for men and women, and that, in practice, women no longer married at 17, the State proposed to amend the Family Law.
Наряду с этим, подписавшие Кодекс государства осуществляют мониторинг деятельности по поддержке программ, связанных с космическими ракетами-носителями и баллистическими ракетами, которые могут использоваться для разработки или приобретения оружия массового уничтожения в нарушение норм международного права.
At the same time, subscribing States monitor the assistance given to the space-launch vehicle and ballistic missile programmes that could be associated with the development or acquisition of weapons of mass destruction in contravention of international law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad