Ejemplos del uso de "Конвенции о борьбе с опустыниванием" en ruso

<>
Он напоминает, что после вступления в силу Конвенции о борьбе с опустыниванием не прекращается ухудшение состояния миллионов гектар земель, а тысячи людей продолжают умирать от голода. He pointed out that after the entry into force of the Convention to Combat Desertification, millions of hectares of land were still being lost, and thousands of people were dying of starvation.
Заявляют, что для поощрения и защиты права на благоприятную и охраняемую окружающую среду в контексте положений о правах человека необходимо принимать во внимание документы международного права по окружающей среде, в частности Конвенцию о биологическом разнообразии, Конвенцию о климатических изменениях, Конвенцию о борьбе с опустыниванием и, в частности, Региональную стратегию по биологическому разнообразию для стран тропической зоны Анд, принятую Советом министров иностранных дел. They declare that the promotion and defence of the right to a safe and protected environment within the human rights regulatory framework requires taking into account the instruments of international environmental law inter alia, the Convention on Biological Diversity, the Convention on Climate Change, the Convention to Combat Desertification, and in particular, the Regional Biodiversity Strategy for Countries in the Andean Tropics adopted by the Ministers for Foreign Affairs.
Кроме того, Шри-Ланка взяла на себя обязательство оказывать всемерную поддержку Специальному комитету, учрежденному резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и активно участвовать в разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. It had committed itself without reservation to the support of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and had undertaken to participate actively in the preparation of a draft comprehensive convention on international terrorism and of a draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism.
Более того, координационным центрам следует оказывать поддержку для облегчения взаимодействия существующих национальных баз данных с другими субрегиональными, региональными и международными информационными системами с целью увеличения объема научной информации о борьбе с опустыниванием, смягчении последствий засухи и рациональном использовании деградировавших земель. Moreover, the focal points should receive support for promoting interactions between existing national databases and other subregional, regional and international information systems, with the aim of consolidating scientific information on desertification control, mitigation of the effects of drought and management of degraded land.
Будучи государством, не имеющим выхода к морю, Молдова не может присоединиться к числу участников Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, подписанной в Риме 10 марта 1988 года, и Римскому протоколу о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, подписанному 10 марта 1988 года. Having no access to the seacoast Moldova can not be a party to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988, and to the Rome Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf, done on 10 March 1988.
В этой связи Закон 2003 года о Конвенции о борьбе с финансированием терроризма, который является имплементационным актом по отношению к Конвенции о борьбе с финансированием терроризма, предусматривает применение принципа aut dedere aut judicare. In this connection, the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism Act 2003, which implements the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, provides for the application of the principle of aut dedere aut judicare.
В статье 6 (13) предусматривается, что сфера действия ИУК распространяется на все акты, охваченные в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, независимо от того, где эти акты совершаются. Article 6 (13) provides that IPC shall apply to acts which are within the scope of the International Convention for the Supression of Terrorists Bombings regardless of were the acts are committed.
Помимо участия в Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным вопросам 1959 года, Швеция является также стороной Дополнительного протокола 1978 года к этой Конвенции 1959 года, Конвенции Организации Объединенных Наций о незаконном обороте наркотических средств и психотропных веществ 1988 года и Европейской конвенции о борьбе с отмыванием денег, проведении обысков и изъятии и конфискации сумм, полученных в результате совершения преступлений 1990 года. In addition to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959, Sweden is also a party to the 1978 Additional Protocol to the 1959 Convention, the 1988 United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and the 1990 European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime.
Юридический комитет ИМО продолжает свою работу по обзору Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, 1998 года и Протокола о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, 1988 года, и Совет ИМО в ноябре 2004 года утвердил созыв в октябре 2005 года дипломатической конференции с целью принятия поправок к вышеупомянутым документам. The Legal Committee of IMO has continued its work on the revisions of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, 1998 and the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, 1988 and the Council of IMO approved in November 2004 the convening, in October 2005, of a diplomatic conference with a view to adopting amendments to the aforesaid instruments.
Угроза ядерного терроризма представляет собой все бoльшую опасность для международного мира и безопасности, и эта озабоченность нашла отражение в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма (2005 год). The threat of nuclear terrorism constitutes a growing danger to international peace and security, a concern that is reflected in United Nations Security Council resolution 1540 (2004) and the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism (2005).
Вступление в силу Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма в 2007 году укрепило усилия по борьбе с ядерным терроризмом, а Совет Безопасности, отвечая на сохраняющуюся угрозу распространения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов среди негосударственных субъектов, принял 25 апреля 2008 года резолюцию 1810 (2008). The entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism in 2007 has strengthened efforts to combat nuclear terrorism while the Security Council, responding to the continued threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction and their related materials to non-State actors, adopted resolution 1810 (2008) on 25 April 2008.
7 января 2004 года в соответствии с правительственным постановлением № 27 правительство Чехии приняло предложение о присоединении Чешской Республики к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и Протоколу о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе. On 7 January 2004, under Government Resolution No 27 the Czech government approved the proposal for the accession of the Czech Republic to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation and the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf.
Что касается активного подкупа, то этот вопрос уже рассматривается в Конвенции о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц в международных коммерческих сделках 1997 года, принятой Организацией экономического сотрудничества и развития. In the case of active bribery, the issue is already covered by the 1997 Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions of the Organisation for Economic Cooperation and Development.
В рамках Международной конвенции о борьбе с вредоносными противообрастающими системами на судах, принятой Международной морской организацией (ИМО) на ее Дипломатической конференции в октябре 2001 года, Стороны постановили запретить с 1 января 2003 года применение или повторное применение на судах оловоорганических соединений, выступающих в качестве биоцидов. Under the International Convention on the Control of Harmful Antifouling Systems, adopted by the International Maritime Organization (IMO) at its Diplomatic Conference in October 2001, Parties agreed to a prohibition from 1 January 2003 on the application or reapplication to ships of organotin compounds which act as biocides.
с признательностью отмечая, что Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, продолжает подготовку проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, Noting with appreciation that the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996 is continuing the preparation of a draft comprehensive convention on international terrorism and of a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism,
Г-н Рове (Австралия), выступая в качестве координатора по проекту международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, говорит, что после консультаций была достигнута договоренность о том, что работа по проекту конвенции должна быть продолжена и ей должно быть реально уделено приоритетное внимание на будущих заседаниях Рабочей группы в целях ее скорейшего заключения. Mr. Rowe (Australia), speaking as coordinator for the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, said that, following consultations, it had been agreed that work on the draft convention should continue and, indeed, should be given priority at future meetings of the Working Group in order that it might be concluded as expeditiously as possible.
Было высказано мнение о том, что, хотя наиболее эффективным способом предотвращения актов ядерного терроризма является полная ликвидация ядерного оружия, скорейшее принятие на основе консенсуса международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма было бы позитивным шагом на пути к ликвидации этой угрозы. The view was expressed that while the most effective way of preventing acts of nuclear terrorism lay in the total elimination of nuclear weapons, the early adoption by consensus of an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be a positive step towards eliminating that threat.
Контртеррористический комитет отмечает, что Молдова, согласно ее ответу, приведенному на стр. 8 ее первого доклада, не может присоединиться к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и к Римскому протоколу о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, поскольку Молдова не имеет выхода к морю. The CTC notes from the reply of Moldova, given at page 8 of its first report, that Moldova cannot be a party to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety Of Maritime Navigation and to the Rome Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platform located on the Continental Shelf, as Moldova has no access to the sea coast.
Польша поддерживает то, что в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, перевозка морем оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ними материалов квалифицируется как преступление. Poland supports the criminalization of the maritime transport of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation.
Делегация Афганистана высоко оценивает серьезную работу, проделанную Специальным комитетом в связи с обсуждением проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. It appreciated the hard work done by the Ad Hoc Committee in negotiating the draft comprehensive convention on international terrorism and the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.