Ejemplos del uso de "Отражением" en ruso con traducción "reflect"

<>
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ. These more flexible lending policies reflect a new image of the IMF.
Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима. The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime.
Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос. That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Do these figures reflect alarming imbalances or are they the usual signs of a boom?
Но они являются отражением плохого руководства внутри страны, а не отсутствия космополитизма. But these reflect poor domestic governance, not a lack of cosmopolitanism.
Его музыкальная аранжировка поэтической оды Шиллера стала отражением по-настоящему глобальных чаяний эпохи Просвещения. His scoring of Schiller’s poetic ode reflects the truly global aspirations of the Enlightenment.
Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион. This reflects the real and perceived risks associated with investment in the region.
Позднее представление настоящего документа является отражением даты, в которую этот документ был представлен Секретариату. The late submission of the document reflects the date on which the document was submitted to the Secretariat.
Это расхождение является отражением страха перед глобальной дезинтеграцией – и даже войной – которые могут последовать за этими атаками. The gap reflects the fear of global disruption – even war – following the attacks.
Возможно, это является отражением десорбции серы, накопившейся в почве водосборных бассейнов за прошедшее столетие в результате атмосферного осаждения. This might reflect the desorption of sulphur, which accumulated in catchment soils over the past century due to atmospheric deposition.
Это является отражением мнения, что социальная защита играет ограниченную и факультативную, а не существенную роль в сокращении нищеты. That reflects a belief that social protection plays a limited and optional role rather than an integral one in poverty reduction.
Эта речь является отражением более широкой внешнеполитической переориентации, которую Цзиньпин проводит со времен вступления в должность в 2013 году. This reflects the broader foreign-policy rebalancing that Xi has been pursuing since taking office in 2013.
Скромные общие показатели в 2002 году стали отражением последствий ослабления мировой экономики и более медленного, чем ожидалось, оживления мировой торговли. The modest overall performance in 2002 reflects the impact of a weaker global economy and a slower-than-expected rebound in world trade.
Перестановки в правительстве в ноябре прошлого года, в результате которых Канаан и другие оказались у власти, считаются отражением предпочтений Ассада. The reshuffle last November that brought Kanaan and others into the cabinet was seen to reflect Assad’s preferences.
Эти проблемы являются отражением экономической политики Януковича, имевшей одну цель: обогащение его лично, его семьи и кое-кого из его приятелей. These problems reflect Yanukovych’s economic policy, which had one aim: enriching him, his family, and a few of his cronies.
Различные национальные премии в области культуры и народного искусства служат отражением неизменного уважения богатых традиций, в том числе региональных и местных. Various national awards for culture and handicrafts fully reflect the abiding respect for rich traditions, including regional and local.
Усилия радикалов по вербовке и идеологической обработке молодых европейских мусульман не являются отражением неуклонного роста исламистского – или даже исламского – влияния в Европе. Efforts by radicals to recruit and indoctrinate young European Muslims do not reflect the inexorable rise of Islamist – or even Islamic – influence in Europe.
Растущий уровень инфляции в Китае является отражением аналогичного роста ВВП, который уже вырос до 11% в 2006 году, а в 2007 году составил 11,5%. China's accelerating inflation reflects a similar climb in its GDP growth rate, from the already high 11% in 2006 to 11.5% in 2007.
Смешанная операция, которая обсуждалась в Аддис-Абебе, в принципе станет отражением рекомендаций, вынесенных в моем докладе Совету о поддержании мира в Дарфуре от 28 июля. The hybrid operation discussed in Addis would, in principle, reflect the recommendations I made in my report of 28 July to the Council on peacekeeping in Darfur.
Многие считают, что религиозное возрождение и политический радикализм среди мусульман, живущих на Западе, является отражением традиций и конфликтов Ближнего Востока или мусульманского мира в целом. Many believe that religious revival and political radicalism among Muslims who reside in the West reflects the traditions and conflicts of the Middle East or the wider Muslim world.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.