Ejemplos del uso de "Ощутимый" en ruso con traducción "palpable"

<>
Они проникают в самые труднодоступные районы, добираясь до самых обездоленных, и вносят ощутимый вклад, используя минимальные ресурсы, за счет социальной мобилизации. They reach out to the most difficult areas and to the most deprived people, and they make a palpable impact with limited resources through social mobilization.
Еще слишком рано, оценивать результаты его экономической и внешней политики, но есть одна область, в которой его правительство делает ощутимый прогресс: укрощение укоренившейся элиты Индии. It is still too early to gauge the impact of his economic and foreign policies, but there is one area where his government is making palpable progress: taming India’s entrenched elite.
Приезжий на Кубу находит многих готовых жаловаться, но ощутимый страх и глубокая ненависть, которые свирепствовали в Сальвадоре и Чили в 1980-х гг., отсутствуют на современной Кубе. A visitor in Cuba finds many ready to complain, but the palpable fear and visceral hatred rampant in El Salvador and Chile in the 1980's is absent in today's Cuba.
Стимул к укреплению доверия уже ощутим. The boost to confidence is already palpable.
По обе стороны ощутима роль бизнеса. The role of business is palpable on both sides.
Злость на создавшуюся ситуацию ощутима по всем мире. The anger around the world is palpable.
Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года. Only such a presence can consolidate the palpable, but still reversible, gains made over the past year.
Возможно, эти слои конфликтов и не были созданы глобализацией, но она ускорила их, сделав различия более явными и ощутимыми. Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable.
В прошлом году на Мюнхенской конференции по безопасности было вполне ощутимо настроение страха и мрачных предчувствий у европейских официальных лиц, работающих в сфере безопасности. At last year’s Munich Security Conference, the mood of fear and apprehension among European security officials was palpable.
Значительная часть этого роста наблюдается в больших городах, где уже выросло недовольство в связи с ощутимой неспособностью правительства обеспечить поставку основных товаров и услуг. Much of this increase is occurring in large cities where discontent was already mounting in response to the government's palpable failure to provide basic goods and services.
Набирает обороты крайне правый популизм в странах с сильной экономикой (Австрия) и в странах, где выгоды от членства в ЕС вполне ощутимы (Венгрия и Польша). Right-wing populism has gained traction in strong economies (Austria) and in countries where the benefits of EU membership are palpable (Hungary and Poland).
Их цель состоит в обеспечении ощутимого роста экспорта развивающихся стран путем устранения препятствий в отношении предложения, разработки технических требований и обеспечения соответствия им и интеграции в многостороннюю торговую систему. Its aim is to achieve a palpable increase in developing-country exports by removing supply-side constraints, developing and proving conformity to technical requirements and integration into the multilateral trading system.
Встреча участников Дохийского раунда переговоров по вопросам торговли, прошедшая в Гонконге, оставила развивающимся странам ощутимое чувство разочарования по поводу медленных темпов либерализации в области сельского хозяйства, установленных богатыми странами. The Hong Kong meeting of the Doha Round of trade negotiations has left a palpable sense of frustration in the developing world over the slow pace of agricultural liberalization agreed to by the rich countries.
Президент Франции Эммануэль Макрон отметил, что глобализация переживает мощный кризис, а премьер-министр Канады Джастин Трюдо считает, что беспорядок, который мы видим в мире, вполне ощутим и «не собирается исчезать». French President Emmanuel Macron noted that globalization is in the midst of a major crisis, and Canadian Prime Minister Justin Trudeau has stated that the unrest we see around the world is palpable and “isn’t going away.”
Когда я был в Чили в начале этого месяца, я был поражен разницей между ощутимым успехом её долго-действующей политики свободного рынка и текущей повесткой дня её левого президента Мишель Бачелет. When I was in Chile earlier this month, I was impressed by the contrast between the palpable success of its long-standing free-market policies and the current agenda of its leftist president, Michelle Bachelet.
Совместные обсуждения, которые проходят сейчас по различным важным вопросам, таким как делимитация границ на суше и на море и реформа судебных учреждений, являются ощутимым вкладом в укрепление политической ситуации в Тиморе-Лешти. The joint discussions that are taking place on various important questions, such as border delimitation on land and at sea and the reform of the judicial institutions, are palpable contributions to the strengthening of the political situation in Timor-Leste.
Но избиратели были готовы уйти от старых оков - их контингент сильно помолодел в 90-х и, когда закончилась рецессия начала 90-х а реформы начали приносить свои результаты, стали заметны, ощутимы перемены к лучшему. Yet the voters were ready to move away from the old ties - the electorate had become much younger in the 1990s and the improvements over the old regime, after the recession of the early 1990s had run its course and the reform policies began to pay off, became palpable.
Он добился ощутимых успехов, установив свой контроль над финансовыми и коммерческими центрами и над средствами массовой информации в ваших странах и над теми, кто правит от вашего имени, кто принадлежит к центрам, принимающим решения. It has scored palpable successes by its control over financial, media and commercial centres in your countries and over whoever rules in your name, here or there in decision-making centres.
Настроение Мексики легко ощутимо – высокие ожидания того, что страна избавится от демонов прошлого – нестабильности, коррупции и массового социального разделения – и, построенное на сильных отличающихся культурах и социальном участии, станет динамичным обществом, играющем растущую роль в мировом сообществе. Mexico’s mood is palpable: high expectations that the country will escape its past demons - instability, corruption, and massive social divisions - to become a dynamic society built upon strong, distinctive cultures, social inclusion, and a growing role in the world.
Ливанские сунниты и шииты - две самые могущественные общины в стране, в основном благодаря своему демографическому весу и поддержке, получаемой ими из других стран региона - на данный момент далеки от насилия в отношении друг друга, но с недавних пор в стране наблюдается ощутимая политическая напряженность. Lebanon's Sunnis and Shiites - the country's two most powerful communities, owing mostly to their demographic weight and the backing they enjoy from elsewhere in the region - are nowhere near the point of mutual violence, but there has been palpable political tension recently.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.