Ejemplos del uso de "Прибрежного" en ruso con traducción "coastal"

<>
Пользователям данных СДИ может быть предоставлено право получать или запрашивать эти данные в качестве портового государства, прибрежного государства или органа управления ПС. LRIT data users might be entitled to receive or request LRIT data in their capacity as a port State, coastal State or SAR authority.
Даже на северной оконечности рифа – вдалеке от зоны прямого воздействия активности человека, к примеру, в форме прибрежного строительства, – погибло ошеломляющее количество кораллов: 50%. Even in the far northern reaches of the Reef, long at a sufficient distance from human pressures like coastal development to preserve, to a large extent, coral health, a staggering 50% of the coral has died.
Письмом в адрес прибрежного государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение поданного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая дату их получения. The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the coastal State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt.
Следует отметить, что усилия по обнародованию депонируемых карт и перечней географических координат призваны дополнять надлежащее опубликование, которое обычно входит в обязанности соответствующего прибрежного государства. It is noted that publicity given to the deposited charts and lists of geographical coordinates complements the due publicity which is normally incumbent upon the coastal State concerned.
Кроме того, оно распространяется на ущерб от загрязнения в исключительной экономической зоне прибрежного государства или в районе до 200 миль от базисных линий его территориальных вод. It also extends to pollution damage to the exclusive economic zone of the coastal State or in an area up to 200 miles from its territorial sea baselines.
В указанных Руководящих принципах содержатся отдельно положения для порта и для прибрежного государства; для государства флага; для «государства моряка» (государства гражданства моряка); для судовладельцев и для моряков. The Guidelines contain separate guidelines for the port or coastal State; for the flag State; for the “seafarer State” (the State of nationality of the seafarer); for shipowners; and for seafarers.
Оратор дает высокую оценку разработке программ действий по сохранению биоразнообразия экосистем внутренних вод, а также морского и прибрежного биоразнообразия в целях охраны ресурсов морского биоразнообразия, подвергающегося все большим угрозам. He commended the development of action programmes on the biological diversity of inland water ecosystems, as well as marine and coastal biodiversity to protect increasingly threatened marine biodiversity resources.
Поэтому мы сотрудничаем с ними с целью разработки соответствующей стратегии и организации обучения в таких областях, как переработка сельскохозяйственной продукции, развитие прибрежного промысла, развитие туризма и проведение реформы законодательной базы. We are therefore collaborating with them to formulate appropriate strategies and to provide training in the areas of agro-processing, developing coastal fisheries, expanding tourism and reforming the regulatory environment.
В противоположном случае, недобросовестные операторы в рыболовной отрасли будут продолжать пользоваться отсутствием регулирования и мониторинга, с огромными последствиями для тех, кто зависит от прибрежного рыболовства для их пропитания и средств к существованию. If not, unscrupulous operators will continue to take advantage of the lack of regulation and monitoring, with huge implications for those who depend on coastal fisheries for their sustenance and livelihoods.
Международное право разрешает государствам устанавливать зоны безопасности в радиусе 500 метров вокруг стационарных платформ, таких как нефтяные буровые вышки. Попав на такую стационарную платформу, вы одновременно подпадаете под действие законов прибрежного государства. International law allows states to declare safety zones of 500m around fixed platforms such as oil rigs and once aboard such fixed platforms you are subject to the law of the coastal state.
Пока же срочно необходимо укрепить АМИСОМ с помощью этого морского прибрежного потенциала для защиты транспортных и снабженческих маршрутов, как это было отмечено в моем письме от 30 января 2009 года в адрес Совета. Meanwhile, there is an urgent need for AMISOM to be enhanced with maritime coastal capacity for the protection of transport and supply lines, as noted in my letter to the Council of 30 January 2009.
Когда с крупного судна спускаются на воду небольшие лодки или катера, которые нарушают законы и правила прибрежного государства, в силу вступает закон преследования по горячим следам, позволяющий преследовать такое судно и арестовывать его. Where small boats go out from a larger vessel and infringe the laws or regulations of a coastal state, the law of hot pursuit allows that vessel to be pursued and arrested.
Отсутствие международно-признанной внешней границы континентального шельфа за пределами 200 морских миль от исходных линий в каком бы то ни было районе будет означать, что район юрисдикции прибрежного государства определяется с меньшей степенью точности. The absence of an internationally recognized outer limit of the continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines in any area may afford a lesser degree of precision as to the area under the jurisdiction of the coastal State.
Профессиональная деятельность, в которой могут быть полностью востребованы мои знания в области морской геологии/геофизики, океанографии, гидрографии, взаимосвязей между землей и океаном, в целом, в вопросах прибрежного и морского управления, а также управления проектами. A professional position of challenge where my knowledge in Marine Geology/Geophysics Oceanography, Hydrography, Land Ocean Interactions, Coastal and Marine Management in general and project management can be fully utilised.
Когда такая информация собирается в рамках режима согласия в соответствии с частью XIII ЮНКЛОС, необходимо также обеспечивать, чтобы соблюдались права прибрежного государства по статьям 248 и 249, в частности по пункту 1 (d) статьи 249. Where this information has been collected under the consent regime of Part XIII of UNCLOS, it is also essential that the rights of the coastal State under articles 248 and 249 are respected, in particular those under article 249, paragraph 1 (d).
В марте 2008 года состоялось еще одно совещание представителей прибрежного государства, государства-отправителя и МАГАТЭ, на котором были изучены возможности по оперативному предоставлению необходимой информации об упаковках, используемых при перевозке, всем странам, которые в ней нуждаются. In March 2008, a further meeting took place between a coastal State, a shipping State and IAEA to explore the potential for ensuring that essential information on packages used in transport was readily available to any State requiring it.
Организация усилий в целях создания обновленной институциональной приливно-отливной сети для получения достоверной информации в целях прогнозирования приливов в интересах прибрежного судоходства, особенно в ограниченных водах, каналах, бухтах и на рейдах, и мониторинга уровня моря на национальном уровне; Undertake efforts with a view to establishing an updated institutional tidal network to obtain reliable tide prediction information for coastal navigation particularly in restricted waters, canals, bays and roadsteads, and to monitor the sea level nationally;
Мы признаем, что океаны — это не однородная масса воды; существенное разнообразие, обусловленное существованием морских течений, протяженность шельфа, динамика прибрежной полосы, берегов, рифов и районов, прилегающих к устью — все это влияет на решение задач в области устойчивого океанского и прибрежного развития. We recognize that oceans are not homogeneous water masses; significant diversity arising from the ocean water currents, the extent of the shelf, dynamics of the shore, banks, reefs and estuaries affect the challenges of the sustainable ocean and coastal development.
В следующем году он проведет в Париже симпозиум по правилам флага и другой симпозиум — в Монако, по средиземноморскому морскому наследию, на котором мы обсудим вопросы прибрежного развития, восстановления береговых археологических зон и создание национальных парков в целях обеспечения устойчивого развития. Next year in Paris it will be organizing a symposium on the flag and another one in Monaco on the Mediterranean marine heritage, where we will discuss questions of coastal development, the restoration of coastal archaeological zones and the creation of natural parks, with a view to sustainable development.
выясняет, какие члены Комиссии не подходят для этого в силу статьи 5 приложения II к Конвенции, т.е. кто из них является гражданином прибрежного государства, сделавшего представление, или оказал помощь прибрежному государству путем предоставления научно-технических консультаций в отношении определения границ; Identify any members of the Commission who are defined as ineligible, in accordance with article 5 of Annex II to the Convention, i.e. nationals of the coastal State making the submission and members who have assisted the coastal State by providing scientific and technical advice with respect to the delineation;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.