Ejemplos del uso de "Придя" en ruso

<>
Придя в себя, она начинала снова играть со своим детским ноутбуком. Then she would recover and resume pressing the screen of her little child’s laptop.
Он дал новую жизнь этому институту власти, придя на смену недостойному предшественнику. Перес стал популярен внутри страны, а за рубежом к нему относились с восхищением – неформальный глобальный Старейшина на международной арене, популярный спикер на международных форумах, символ Израиля, который стремится к миру, что резко контрастировало с воинственностью премьер-министром Биньямином Нетаньяху. He rehabilitated the institution after succeeding an unworthy predecessor and became popular at home and admired abroad as an informal global Elder on the international stage, a sought-after speaker in international fora, and a symbol of a peace-seeking Israel, in sharp contrast to its pugnacious prime minister, Binyamin Netanyahu.
Возможно, мы совершили ошибку, придя сюда. Maybe we made a mistake comin 'here.
Придя домой, я сразу лёг спать. As soon as I got home, I went to bed.
Придя к власти, лидеры должны действовать справедливо и откровенно. Once in office, leaders must act with fairness and candor.
Придя к власти, они просто способствуют формированию плохого правительства. Once in power, they simply make for bad government.
Придя к власти, они точно так же начинают консолидировать власть. Once in power, they begin to consolidate their rule accordingly.
Так вот, придя к племяннице, я обнаружила, что забыла выкройку дома. Well, when I got to my niece's, I found I'd left the pattern behind.
Придя домой, я выпиваю двойную порцию виски и все, я уснул. The minute I get home, take a big double shot, and wham, I'm asleep.
Он воспользовался накопленным опытом, придя на работу в команду разработчиков Internet.org. He’s drawing on that know-how as part of an Internet.org deployment team.
Спланируйте презентацию PowerPoint так, чтобы зрители, придя в зал, увидели слайд с приветствием. Plan your PowerPoint presentation, so the audience sees a welcome slide as they enter.
Я понимаю, что, придя сюда, я превышаю полномочия, но я думаю, Вы захотите меня выслушать. I know that I'm actually overstepping my boundaries by being here, but I think that you're gonna want to hear what I have to say.
Придя на работу в это детдом, я ожидала услышать детский гвалт, однако меня оглушила монастырская тишина. Having worked with lots of young children, I expected the institution to be a riot of noise, but it was as silent as a convent.
А то, что если он не симулянт, то придя в сознание, он открыл бы оба глаза. If he weren't acting, he'd have opened both.
Шарон сформулировал ответ в 2004 г., придя к заключению о том, что Израилю не нужны территории. Sharon formulated the answer in 2004, concluding that Israel did not need the territories.
И тот факт, что он, придя в ярость на дороге, однажды ударил другого водителя клюшкой для гольфа. he had a bit of road rage and golf-clubbed a driver the other day.
Незадолго до встречи с прессой наземная команда, придя в себя, выслушала Пармитано, и он рассказал всю историю. Shortly before meeting the press, the ground team had been sobered to hear Parmitano, in a private teleconference, tell the full story.
(Придя к власти, «Сириза», конечно, была вынуждена сменить тональность и привести свои планы в соответствие с реальностью). (Once in power, of course, Syriza had to change its tune and bring its plans in line with reality.)
Так что, возможно, Конгресс США был прав, придя к выводу, что изменение структуры регулирующих органов не так важно, как доли регулятивных полномочий. So perhaps the US Congress has been right to conclude that changing the structure of regulatory bodies is less important than getting the content of regulation right.
Президент Никарагуа Даниель Ортега снова возглавил страну, придя к власти в результате демократических выборов, имея при этом лишь незначительное большинство в Парламенте. Nicaragua’s President Daniel Ortega has returned to power through democratic elections with a slight majority in Parliament.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.