Beispiele für die Verwendung von "Принятие поправки" im Russischen

<>
Принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Acceptance of amendment to article 20, paragraph 1
Стратегического внимания может заслуживать вопрос о том, не приведет ли принятие поправки об открытии Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и, возможно, протоколов к ней к достаточно медленному процессу вступления в силу. One question to consider from a political perspective could be whether an amendment to open up the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and perhaps its protocols might result in a rather slow process of entry into force.
В частности, Комитет приветствует принятие поправки к Гражданскому кодексу об упразднении системы определения главы семьи, закрепленной в статье 3.1 Национального закона, с целью предоставления внебрачным детям японских мужчин и женщин-иностранок права на получение японского гражданства независимо от признания отцовства до или после их рождения. In particular, it welcomes the adoption of the amendment of the Civil Act abolishing the family head system contained in article 3.1 of the Nationality Law, which enables children born out of wedlock to Japanese men and foreign women to be granted Japanese nationality regardless of whether paternity is recognized before or after the birth.
Одним из возможных вариантов является принятие поправки к Закону № 98/2000, которая позволила бы сделать его базовым положением для обеспечения осуществления международных санкций в отношении не только государств, повстанческих движений или других организованных сил и граждан и членов таких движений, но и в отношении отдельных физических и юридических лиц, связанных с террористической деятельностью, когда несубъект международного права является основным объектом карательных санкций. 98/2000, transforming it into a framework provision for the implementation of international sanctions aimed not only against States, insurgent movements, or other organized force and the citizens or members thereof, but also against separate natural and legal persons who are connected with terrorist activities where no international-law entity is the primary subject of penalization.
Принятие поправки было связано с решением Конституционного суда 1998 года, в котором Суд постановил, что в соответствии с Конституцией критическое состояние беременной женщины может служить правооснованием для прерывания беременности, тогда как обладание матерью безусловным правом на аборт, базирующимся на этом правоосновании, противоречит Конституции. The amendment was necessitated by a decision taken by they Constitution Court in 1998 stating that a critical state of a pregnant woman is not contrary to the Constitution as a legal title for abortion, however, a mother having an unconditional right to abortion based on this legal title, is contrary to the constitution.
Комитет предлагает, чтобы ему на каждой сессии представлялся доклад об усилиях специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Отдела по улучшению положения женщин, направленных на достижение всеобщей ратификации, обеспечение своевременного представления докладов и принятие поправки к статье 20.1 Конвенции. The Committee suggested that a report be provided at each session of the Committee on efforts by the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women with regard to universal ratification, timely reporting and acceptance of the amendment of article 20.1 of the Convention.
В числе других мер следует отметить ратификацию Конвенции о предупреждении торговли женщинами и детьми и борьбе с ней, разработанной Южноазиатской ассоциацией регионального сотрудничества; подготовку кодекса поведения по обеспечению гендерного равенства на рабочем месте и разработку законопроекта о насилии в семье, а также принятие поправки к Закону о гражданстве 1951 года, предоставившей права гражданства детям, родившимся у супругов-иностранцев. Other measures included ratification of the South Asian Association for Regional Cooperation Convention on Preventing and Combating Trafficking in Women and Children; preparation of a code of conduct for gender justice in the workplace and a bill on domestic violence; and adoption of an amendment to the 1951 Citizenship Act, giving nationality rights to the children of foreign spouses.
Усилия, направленные на поощрение всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней и принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции Efforts to encourage universal ratification of the Convention, its Option Protocol and acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention
Принятие поправки: (28 сентября 2005 года) 1 Acceptance of amendment: (28 September 2005) 1
Принятие поправки к приложению I к Соглашению СМЖЛ: (3 ноября 2007 года) 1 Acceptance of amendment to Annex I to the AGC Agreement: (3 November 2007) 1
Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) предлагает вставить слова “adoption prochaine” («предстоящее принятие») поправки и снять слова «в первом чтении». Mr. FALL (Country Rapporteur) suggested inserting a reference to the “adoption prochaine” (“forthcoming adoption”) of the amendment and deleting “in a first reading”.
Поражение Чавеса сводит на нет попытку Моралеса навязать своей стране принятие аналогичной поправки к Конституции, которая бы узаконила право Моралеса быть переизбранным на неограниченный срок. Chávez’s defeat undermines Morales’s effort to impose a similar Constitutional reform that could allow him to be re-elected for an unlimited number of terms.
Как уже отмечалось ранее, одним из последних важных достижений стало принятие в 2002 году поправки к Закону об открытых торгах, добавившей раздел 2В, призванный поощрять женщин-предпринимателей. As noted before, a major recent development is the 2002 amendment of the Public Tender Law, adding section 2B, aimed at encouraging women in business.
Председатель, выступая со словами благодарности представителю Португалии за ее выступление, приветствует принятие Португалией поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции и выражает надежду Комитета на то, что ее страна вскоре ратифицирует Факультативный протокол. The Chairperson, thanking the representative of Portugal for her presentation, welcomed Portugal's acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention and expressed the Committee's hope that her country would soon ratify the Optional Protocol.
Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по созданию законодательных рамок, основанных на системе общего права, с тем чтобы обеспечить защиту конституционных прав и свобод, включая принятие в 1998 году поправки к Закону об уголовных преступлениях, согласно которой расовая дискриминация квалифицируется как преступление. The Committee welcomes the efforts made by the State party to put into place a legislative framework, based on the common law system, to ensure the protection of constitutional rights and freedoms and, in particular, the 1998 amendment to the Criminal Act making racial discrimination a specific crime.
Комитет выражает удовлетворение в связи с предпринимаемыми государством-участником усилиями в законодательной сфере в целях претворения в жизнь положений Конвенции, в особенности в области защиты национальных меньшинств, а также приветствует принятие в 2002 году поправки к Уголовному кодексу и поправок к Уголовно-процессуальному кодексу о переложении бремени доказывания с жертвы на предполагаемого правонарушителя. The Committee is encouraged by the legislative efforts of the State party to give effect to the provisions of the Convention, in particular in the field of protection of national minorities, as well as the amendment to the Criminal Code adopted in 2002 and the amendments to the Civil Procedure Code reversing the burden of proof from the victim to the alleged offender.
Однако было принято решение оставить ссылку только на вступление в силу " уведомления ", поскольку принятие предложенной поправки привело бы к указанию на то, что прекращение, приостановление или выход вступают в силу незамедлительно по получении уведомления, тогда как в пункте 3 предусматривается, что сторона договора сохраняет за собой право возразить против прекращения договора. However, it was decided to retain the reference only to the “notification” taking effect, since adopting the proposed amendment would have had the effect of indicating that the termination, suspension or withdrawal would take place immediately upon receipt when it is anticipated in paragraph 3 that a party to the treaty retains the right to object termination.
Действие № 1: Тщательно рассмотреть свое участие в Конвенции и прилагаемых к ней Протоколах, с тем чтобы предусмотреть наискорейшее, в удобные для них сроки, принятие тех Протоколов и поправки к статье 1 Конвенции, в связи с которыми они еще не произвели ратификацию или иное присоединение. Action # 1: Review thoroughly their participation in the Convention and its annexed Protocols with the view to consider acceptance, at their earliest convenience, of those Protocols and of the Amendment to Article 1 of the Convention, which they have not yet ratified or otherwise acceded to.
Действие № 1: Тщательно разбирать свое участие в КНО и прилагаемых к ней Протоколах, с тем чтобы предусмотреть наискорейшее, в удобные для них сроки, принятие этих Протоколов и поправки к статье 1 КНО, в связи с которыми они еще не произвели ратификацию или иное присоединение. Action # 1: Review thoroughly their participation in the CCW and its annexed Protocols with the view to consider acceptance, at their earliest convenience, of those Protocols and of the Amendment of Article 1 of the CCW, which they have not yet ratified or otherwise acceded to.
Действие № 1: Тщательно разобрать свое участие в Конвенции и прилагаемых к ней Протоколах, с тем чтобы предусмотреть наискорейшее в удобные для них сроки принятие этих Протоколов и поправки к статье 1 Конвенции, в связи с которыми они еще не произвели ратификацию или иное присоединение. Action # 1: Review thoroughly their participation in the Convention and its annexed Protocols with the view to consider acceptance, at their earliest convenience, of those Protocols and of the Amendment of Article 1 of the Convention, which they have not yet ratified or otherwise acceded to.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.