Beispiele für die Verwendung von "РАЗРЕШЕНИЯ" im Russischen

<>
Разрешения для сервера почтовых ящиков Mailbox server permissions
Параметры разрешения экрана выбираются автоматически. TV resolution settings are selected automatically.
Запретить вход без моего разрешения. No entry without my authorization.
Свидетельства о смерти, разрешения на перевозку тела. Death certificates, body transport permits.
Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров. That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes.
сообщение ожидало разрешения модератора и было отправлено; The message was awaiting moderator approval and was released.
Развивающиеся страны должны пересмотреть свои стратегии разрешения долгового кризиса. Developing countries should rethink their strategies for resolving the debt crisis.
Для разрешения глобальных проблем мир ищет местные и национальные решения. The world looks for local or national solutions to global problems.
Вместе с тем принимающее Закон государство и закупающие стороны должны знать о потенциальных опасностях разрешения использования неценовых критериев при определении выигравшего представления. The enacting States and procuring entities should be aware however of the potential dangers of allowing non-price criteria to be used in determining the successful submission.
всегда получать и следовать и производить все необходимые действия для поддержания в силе, все полномочия, способности, согласия, лицензии и разрешения, относящиеся к данному пункту; you will at all times obtain and comply, and do all that is necessary to maintain in full force and effect, all authority, powers, consents, licences and authorisations referred to in this clause;
Кроме того, поскольку источники загрязнения не приоритизированы, на органы, выдающие разрешения, и операторов, как правило, ложится тяжелая административная нагрузка. In addition, both permitting authorities and operators generally suffer from the administrative burden resulting from the failure to prioritizing among pollution sources.
После этого суд отдал штату предписание выдавать однополым парам разрешения на брак. The court then ordered the state to issue marriage licenses to same-sex couples.
Самолет Хамелеона требует разрешения на вылет. Chameleon plane's requesting clearance for start up.
Передавать за рубеж и получать ПБА I-IV групп разрешается только при наличии официального запроса и разрешения на передачу. PBA groups I-IV may be transferred abroad and received only under an official request and transfer authorisation.
Они никогда не получат въездную визу для посещения Сянгана и разрешения на продление своего пребывания там. They may not be granted entry visas for Hong Kong, nor are they allowed to extend their stay there.
Группу ТМА клиента можно назначить клиентам, имеющим право на все разрешения в группе. You can assign a customer TMA group to customers who qualify for each allowance in the group.
Хотя система механизмов и структур, созданная по Соглашению, подписанному в Великую страстную пятницу, носит довольно сложный характер, она являет собой, по его мнению, хороший пример поощрения сотрудничества между государствами в целях разрешения проблем разных общин. While the system of arrangements and structures set up under the Good Friday Agreement was rather complicated, it was, in his view, a sound example of promoting cooperation between States for accommodating different communities'issues.
Когда трудящимся-мигрантам по прибытии в страну разрешается постоянное проживание в ней, компетентный орган власти данной страны может решить, что положения пункта 1 настоящей статьи будут применяться к данным мигрантам только по истечении известного периода, который ни в каком случае не превышает пяти лет, считая со дня выдачи разрешения на постоянное жительство ". When migrants for employment are admitted on a permanent basis upon arrival in the country of immigration the competent authority of that country may determine that the provisions of paragraph 1 of this Article shall take effect only after a reasonable period which shall in no case exceed five years from the date of admission of such migrants.”
Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США. Kosovo's Albanian authorities have for years made no significant decision without receiving the imprimatur of the European Union and, especially, the United States.
Разрешения для папки почтового ящика Mailbox folder permissions
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.