Ejemplos del uso de "Размышляя" en ruso

<>
Размышляя над прошедшим годом, я все-таки считаю, что в области многостороннего разоружения и контроля над вооружениями можно было бы добиться большего прогресса. As I reflect upon the past year, I cannot help but think that more progress could have been made in the field of multilateral disarmament and arms control.
Размышляя, чем мне заняться дальше, я не могу не вернуться к теме этой годовщины. As I ponder what to do next, and as the BRICS leaders meet, I can’t help but wonder about the term’s meaning today.
Менделеев уединялся в этой комнате, размышляя над элементами. 'Mendeleev shut himself away in this room, brooding over the elements.
Размышляя над этим вопросом, мы можем проигнорировать экологические проблемы, которые свидетельствуют против роста населения, поскольку Парфит пытается добраться до базового вопроса о ценностях. In thinking about this question, we can put aside the environmental constraints that provide reasons for not increasing the population, because Parfit is trying to get at an underlying question of value.
Не следует устраивать соревнование за место лучшего друга Медведева, и не надо вглядываться в его глаза, размышляя о его душе. There should be no race to be Medvedev's new best friend, and no staring into his eyes and speculating about his soul.
Размышляя о будущем росте экономики и тех возможностях, которые откроются для всего человечества благодаря продолжению этого роста, мы должны задуматься о том, насколько далеко мы зашли. In thinking about the future of growth, and the opportunities that continued growth will open up for all of humanity, we should reflect on how far we have come.
Смотря на имена этих 36 детей и размышляя о том, какими же они окажутся, когда я увижу их, я очень нервничала Looking at the names of these 36 kids and wondering about what kind of people they are when I see them, I get more nervous
Размышляя над тем, как много мы уже знаем, я убедился в справедливости одного неоспоримого факта: мы должны найти более эффективные способы обмена учеными своими открытиями, а ответственными политиками — своими новациями. In reflecting on how much we already know, I have grown convinced by one overwhelming imperative: we must find better ways to share the discoveries of scholars and the innovations of policymakers.
Размышляя о религиозных различиях, стоит вернуться к Ашафа и Вуйе, двум врагам в прошлом, проклинавшим друг друга, которые сейчас вместе работают, чтобы прийти к решению конфликта в своей стране, а также в других странах. In reflecting on religious difference, it’s fitting to return to Ashafa and Wuye, two former enemies, sworn to each other’s destruction, who now work together to resolve conflict in their own country as well as others.
Размышляя над тем, что мог бы сейчас сделать Комитет, он предлагает публиковать его Заключительные соображения каждые несколько лет в виде книги, с тем чтобы они были доступны многим людям через систему Интернет в качестве средства информирования мировой общественности о серьезной, кропотливой работе, проделываемой Комитетом и строящейся на принципах, которыми он руководствуется. Reflecting on what the Committee could now do, he suggested that it should publish its Concluding Observations every few years in book form — to make them available to the many people without Internet access — as a way of informing the world public about the serious, meticulous work being done by the Committee and getting across the principles that guided it.
Г-н Шугарян (Армения) (говорит по-англий-ски): Размышляя о годах, прошедших после состоявшейся в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, мы можем сказать, что мы оказались сегодня на перекрестке путей глобализации и нового информационного века, которые сокращают географические расстояния, преодолевают границы и заменяют на новые традиционные источники глобального богатства. Mr. Shugarian (Armenia): As we reflect on the years that have elapsed since the 1995 World Summit for Social Development, we find ourselves today at the crossroads of globalization and of a new information age that is bridging geographic distances, transcending borders and replacing traditional sources of global wealth.
Г-жа Катунгье (Уганда) (говорит по-английски): Совместно размышляя о девятом ежегодном докладе Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) и одиннадцатом докладе Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), которые столь красноречиво представили их председатели, мы должны подвести итог шагам, предпринятым международным сообществом для того, чтобы исправить грубые ошибки, которые и привели к столь ужасным трагедиям. Ms. Katungye (Uganda): As we collectively reflect upon the ninth annual report of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) and the eleventh report of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), eloquently introduced by the respective Presidents of the Tribunals, it is incumbent upon us to take stock of the steps the international community has taken to redress the grave mistakes that enabled such horrific tragedies to happen in the first place.
Он размышлял над тем, какой ответ дать. He reflected on what answer to make.
Мы довольно долго размышляли: как она там оказалась? And we started to wonder for a long time, how did it all get down there?
Все еще размышляешь над этим? Still brooding over that?
Я видел, как собаки размышляют над своими проблемами. I have seen dogs reason their way out of problems.
Он размышлял о своей будущей жизни. He was meditating on his future life.
Слишком рано размышлять, сможет ли Германия нарушить эту модель и полностью изменить данную тенденцию. It is too early to speculate whether Germany will be able to break this pattern and reverse that trend.
Kpиc Абани размышляет о человечности Chris Abani muses on humanity
Также размышлял про половое развитие млекопитающих. Maybe even deliberated gonadal growth in mammals.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.