Ejemplos del uso de "Сложности" en ruso con traducción "complication"
Traducciones:
todos2017
complexity726
difficulties98
difficulty94
complication26
sophistication16
otras traducciones1057
Дополнительные сложности возникают из-за Брексита.
There is a further complication arising from Brexit.
Фигуры такой сложности, такой гармоничности и такой красоты
Shapes which are of such complication, such harmony and such beauty.
Разумеется, могут возникнуть дополнительные сложности, особенно по вопросу о беженцах.
To be sure, on the refugee issue, in particular, there may be added complications.
Вместо этого он ищет инновации, которые позволяют обойти местные экономические и политические сложности.
Instead, it searches for policy innovations that provide a shortcut around local economic or political complications.
С введением нового института в судебной системе, такого, как межрайонный суд, возникают некоторые сложности с определением подсудности дел, связанных с охраной окружающей среды.
The introduction of a new institution in the court system, the interdistrict court, has raised certain jurisdictional complications for cases involving environmental protection.
Было отмечено, что в связи с компромиссным подходом к идентификации перевозчика, изложенным в пункте 5 документа A/CN.9/WG.III/WP.79, возникают дополнительные сложности.
It was said that there were additional complications related to the compromise approach to the identification of the carrier set out in paragraph 5 of A/CN.9/WG.III/WP.79.
Если учесть определенные процедурные сложности в перевозках, связанные с прохождением пограничных, таможенных и других видов государственного контроля, то становится понятными факторы, оказывающие влияние не в пользу железнодорожных перевозок.
Taking into account certain procedural complications resulting from the carrying out of the customs control, border checking and other types of control, it might seem easy to recognize factors making a negative impact on railway transport.
В случае беременности и родов застрахованное лицо имеет право получать денежное пособие в дородовой и послеродовой период в течение в общей сложности 126 календарных дней; в случае многоплодных родов или связанных с родами осложнений продолжительность выплаты пособия увеличивается до 140 календарных дней.
In the case of pregnancy and childbirth, the insured person has a right to receive cash benefit during the pre-delivery and post-delivery period for a total of 126 calendar days; in the case of multiple delivery or birth complications, the duration of benefit is extended to 140 calendar days.
Вместо того чтобы сконцентрировать внимание на том, как улучшить конкурентоспособность фирмы на международном рынке, и таким образом, создать рабочие места, рост и процветание, эта предполагаемая реформа институционализирует еще большие сложности, еще на один шаг отодвигает дела от того, как должна выглядеть экономика.
Rather than focusing on how to make firms better able to compete internationally, and so generate jobs, growth and prosperity, this supposed reform institutionalizes even more complications, moves matters one more step away from what an economy should look like.
Негативные гарантии безопасности следует рассматривать как одну из ключевых выгод, извлеченных государствами, не обладающими ядерным оружием, из присоединения к Договору, а сложности, которые возникли бы в связи с категоризацией государств, не являющихся участниками Договора, чрезвычайно затруднили бы, по нашему мнению, работу вне рамок ДНЯО.
Negative security assurances should be seen as a key benefit of adherence to the Treaty for non-nuclear-weapon States, and the complications that would arise from categorizing the States not party to the NPT would make it extremely difficult to work outside the NPT, in our view.
В связи с пунктом 12 было высказано предположение о том, что до тех пор, пока Рабочая группа не будет в состоянии согласовать основные правила, применимые к обеспечительным правам в ключевых коммерческих активах, ссылка на понятие контроля без изложения контекста создает излишние сложности и вследствие этого ее следует исключить.
As to paragraph 12, it was suggested that, until the Working Group had been able to agree on the basic rules applicable to security rights in core commercial assets, reference to the notion of control out of context was an unnecessary complication and should thus be deleted.
Турция признает законные права Израиля на обеспечение безопасности, осуждает террористические акты против ни в чем не повинных граждан, однако обстрелы и разрушение домов беженцев не способствуют повышению уровня безопасности израильтян, а возведение «разделительной стены» на Западном берегу обостряет обстановку и добавляет новые сложности к целому комплексу проблем, требующих решения, в том числе связанных с деятельностью БАПОР.
Turkey recognized the legitimate security needs of Israel, and denounced terrorist acts targeting innocent civilians; however, the bombing and destruction of refugee shelters was not helping to increase the Israelis'security, and the construction of the separation wall on the West Bank was exacerbating the situation and adding new complications to a whole range of problems requiring a solution, including those associated with the work of UNRWA.
Не было сложностей с шунтами или с заменой клапана, так что мы будет наблюдать, как он отреагирует.
There were no complications with the bypass or the valve replacement, so we'll just have to see how he responds.
Никаких новых налогов, никаких сложностей в налоговом кодексе, никаких негативных последствий для существующих финансовых ресурсов социального государства.
No new tax, no complications in the tax code, and no effect on the existing funding of the welfare state.
Сложность заключается в том, что при необходимости замены сертификата такую операцию необходимо выполнить на каждом сервере, где он установлен.
The complication occurs because, when a certificate needs replacement, you need to replace the certificate on every server where it's installed.
Ким обвиняет Японию во внесении излишних сложностей в процесс решения ядерного вопроса поднятием больной темы похищений японских граждан Северной Кореей.
Kim accuses Japan of introducing unnecessary obstacles and complications into resolution of the nuclear question by raising the sensitive issue of North Korea's abduction of Japanese citizens.
Будет немало препятствий на этой пути по мере продолжения процесса с учетом многих сложностей и расхождений во мнениях между сторонами.
There will be many obstacles along the way as the process unfolds, given the many complications and the divergence of views between the parties.
Но они физически движутся в противоположных направлениях, что добавляет много сложностей живым клеткам, в чем вы сейчас убедитесь, а особенно при репликации ДНК.
But they physically run in opposite directions, which creates a number of complications for your living cells, as you're about to see, most particularly when DNA is being copied.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad