Ejemplos del uso de "Стоять" en ruso con traducción "face"
Но вопрос продолжает стоять прямо перед тобой.
But the question keeps staring you right in the face.
но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моё было видно.
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.
Даже без либерализации рынка капитала мир будет продолжать стоять лицом к лицу с огромным непостоянством.
Even without capital market liberalization, the world will continue to face enormous volatility.
Перед лицом такой угрозы не останется стоять в стороне и враждующая с Пакистаном соседка – Индия, у которой также есть ядерное оружие.
Pakistan’s hostile neighbor, nuclear-armed India, could not stand idle in the face of such a threat.
Возвращение геополитики означает, что фундаментальный выбор, с которым сталкивается Европа в двадцать первом веке, будет стоять между самоопределением и внешним господством.
The return of geopolitics means that the fundamental choice facing Europe in the twenty-first century will be between self-determination and external domination.
Перед следующим президентом Америки будет стоять множество неотложных и сложных внешнеполитических проблем, и его решения отразятся не только на США, но и на всем мире.
America's next president will face a host of pressing and difficult foreign policy challenges - and how he or she responds will affect not only the US, but the entire world.
Но на Худшей Планете заставлять напуганных необразованных женщин оставаться дома более социально приемлемо, чем стоять перед фактом, что это означает выбор снижения доходов для всех.
But on Planet Worst, forcing terrified, uneducated women to remain at home is more socially acceptable than facing the fact that this means choosing to drag down incomes for everyone.
В контактах с этими странами Моди будет стоять перед той же дилеммой, что и предыдущие индийские правительства: как китайский, так и пакистанский министры иностранных дел мало что решают.
In dealing with these countries, Modi will face the same dilemma that has haunted previous Indian governments: the Chinese and Pakistani foreign ministries are weak actors.
Когда десятки тысяч людей готовы стоять палаточным лагерем в мороз и противостоять полицейским дубинкам, думаю, я не ошибусь, если скажу, что они питают довольно большие надежды относительно того, к чему может привести выбранный ими курс.
When tens of thousands of people are willing to camp out in the freezing cold and to face police truncheons, I think it’s safe to say that they have pretty high expectations of what their preferred policies can achieve.
Пришло время нам определиться: стать на сторону людей, которые хотят того же, что и мы; которые видят наши общества, при всех их недостатках, как нечто, достойное восхищения; которые понимают, что они не должны стоять перед выбором между тиранией и теократией.
It is time we took a side: the side of the people who want what we want; who see our societies, for all their faults, as something to admire; who know that they should not be faced with a choice between tyranny and theocracy.
Как нам представляется, в XXI веке в числе основных перед Агентством будут стоять задачи, с одной стороны, налаживания международного сотрудничества с целью выбора экономически обоснованного и экологически безопасного использования оружейных материалов в гражданском ядерном топливном цикле; с другой — содействия созданию таких ядерных технологий, которые не могли бы использоваться для целей оружия.
In our view, the main tasks facing the Agency in the twenty-first century are, on the one hand, facilitating international cooperation to provide for economically sound and environmentally safe uses of weapons-grade materials in civilian nuclear fuel cycles and, on the other hand, helping to develop new nuclear technologies that cannot be used for weapons purposes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad