Exemples d'utilisation de "Типичным" en russe
Блаттер является типичным человеком нашей эпохи.
Indeed, this is what makes Blatter a typical man of our times.
Это является типичным примером реакции на критику, касающуюся размера гуманитарной помощи США и того, что размер благотворительной помощи со стороны частных лиц превосходит размеры помощи со стороны государства.
This neatly fit a standard response to criticism of the level of American assistance: that private philanthropy exceeds government aid.
Подобное насилие является типичным для современного исламского кризиса.
Such violence is typical of Islam’s contemporary crisis.
В этом Борис Ельцин является наиболее типичным русским лидером.
In this, Boris Yeltsin is a most typical Russian leader.
В этой конфигурации доступ к типичным функциям Microsoft Dynamics AX ограничен.
In this configuration, access to typical Microsoft Dynamics AX functions is limited.
Партнеры в юридических компаниях и шоферы-владельцы в транспортных фирмах являются типичным примером.
Partners in a law firm and driver-owners in a transportation firm are typical examples here.
По сравнению с типичным зданием, что будет, если мы попытаемся использовать эту стратегию в больших масштабах?
Comparing it with a typical building, what happens if we seek to use such design strategies in terms of really large-scale thinking?
Таким образом, удалось сократить в два раза число деталей, используемых в Нано, в сравнении с типичным автомобилем.
Half the number of parts are contained in Nano in comparison to a typical passenger car.
Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6.
The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled.
Такое внутреннее устройство не слишком типично для большинства американцев. Но волей-неволей является типичным практически для всех венгров.
It's not a typical mindset for most Americans, but it is perforce typical of virtually all Hungarians.
Одно из предположений, которое недавно высказал известный французский публицист, заключается в том, что арест был типичным проявлением американского пуританизма.
One allegation, made recently by a well-known French publicist, is that the arrest was typical of American puritanism.
СИТЕПА заполнит таблицы переменных по типичным установкам, включая информацию об инвестициях, затратах и т.д., и направит их ЦМКО.
CITEPA would complete datasheets of variables for typical installations, including information on investment, costs, etc., and communicate this to CIAM.
" Во всех этих отношениях право на высылку является типичным полномочием, которым обладают государства в отношении въезда и проживания иностранцев.
In all these respects the power of expulsion is typical of the competences possessed by States with respect to the entry and residence of aliens.
Гораздо более типичным сценарием является политический конфликт в небольшой стране с низким уровнем доходов и экономического роста, обремененной этническими противоречиями.
The far more typical scenario is political violence within a small, low-income, low-growth nation burdened with strong ethnic divisions.
Скорее, оно стало типичным государством, переживающим переходный период, которое активно участвует в процессах стабилизации в своем регионе и повсюду в мире.
Rather, it has become a typical State in transition that actively participates in stabilization processes in the region and throughout the world.
Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова.
Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech.
Выбросы — это данные, которые не считаются частью общего спроса, например проводки по продажам, выполненные в результате распродажи, не являются типичным спросом.
Outliers are data that are not considered to be part of the overall pattern of demand, for example, sales transactions that result from a clearance sale do not represent typical demand.
Жидкий экстракт перца стручкового острого в виде масла интенсивно-красного цвета с типичным для перца запахом, которое содержит все экстрагированные пигменты и капсаициноиды.
The liquid extract of chilli in form of intense red oil with the typical smell of the chilli that contains all the extracted pigments and capsaicinoids.
Наглядным и типичным свидетельством тому служит ситуация в Афганистане, Пакистане, в некоторых южно-азиатских странах, в обширных районах Африки и, в особенности, в Газе.
The current situations in Afghanistan, Pakistan, some South Asian countries, vast areas of Africa and, most notably, in Gaza are clear and typical testimony to that.
В конце концов, эта проблема была решена типичным европейским компромиссом который позволила продолжить расширение, даже если бюджет был пониженным, в пропорции с европейским ВВП.
In the end, this problem was resolved through a typical European compromise that allowed enlargement to proceed, even though the budget, as a proportion of Europe’s GDP, was reduced.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité