Ejemplos del uso de "Ясно выраженное согласие" en ruso

<>
Клиент настоящим дает свое ясно выраженное согласие на использование личных данных в целях, описанных в данном Разделе. The Customer is hereby giving his explicit consent to the processing of personal data as contemplated in and for the purposes provided for in this Clause.
Для использования краткой формы документа в случае ряда партий может потребоваться ясно выраженное согласие со стороны грузополучателя. The use of the short form for a series of shipments may need explicit acceptance on the part of the consignee.
Статья 7 Ясно выраженное согласие на осуществление юрисдикции Article 7 Express consent to exercise of jurisdiction
И хотя " законное основание для ожидания может проистекать из таких противопоставимых обстоятельств, как ясно выраженное обещание со стороны Администрации ", законное основание для ожидания …- это не то же самое, что и простое желание или надежда в отношении возобновления контракта ". And while a legal expectancy can arise “from countervailing circumstances” such as an express promise on the part of the Administration, a “legitimate expectancy … is not the same as a mere wish or hope that a contract will be renewed”.
Клиент настоящим дает свое выраженное согласие на использование его личных данных, в целях, описанных в данном Разделе. The Customer is hereby giving his explicit consent to the processing of personal data, whether sensitive or otherwise, as contemplated in and for the purposes provided for in this Clause.
Поэтому я буду признателен, если Генеральная Ассамблея даст Рабочей группе по вопросу о будущем функционировании Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин ясно выраженное разрешение на проведение заседаний в соответствии с его просьбой при соблюдении условий, изложенных в предыдущем пункте. Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Working Group on the Future Operation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women to meet, in accordance with its request, subject to the conditions set out in the foregoing paragraph.
Кроме того, как четко говорится в пункте 1 статьи 23 Конвенции 1986 года, оговорки, а также определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки доводится до сведения не только договаривающихся государств и организаций, но также «других государств и других организаций, имеющих право стать участниками договора». Furthermore, as article 23, paragraph 1, of the 1986 Convention clearly states, reservations, express acceptances of and objections to reservations must be communicated not only to the contracting States and contracting organizations but also to “other States and international organizations entitled to become parties to the treaty”.
В этой связи я был бы признателен, если бы Генеральная Ассамблея дала Административному трибуналу ясно выраженное разрешение на проведение заседаний в соответствии с его просьбой при соблюдении условий, изложенных в предыдущем пункте. Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Administrative Tribunal to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph.
Он признал, что для свиданий с адвокатами или членами семьи в любом случае необходимо предварительное явно выраженное согласие следователя, который, как отмечалось, обладает всеми дискреционными полномочиями в этом вопросе. He acknowledged that meetings with lawyers or family members require in any case the prior explicit consent of the investigator, who was said to have complete discretionary powers in that matter.
В связи с этим я был бы признателен, если бы Генеральная Ассамблея дала Исполнительному совету ПРООН и ЮНФПА ясно выраженное разрешение на проведение заседания в соответствии с его просьбой, но с соблюдением условий, изложенных выше. Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Executive Board of UNDP and UNFPA to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to above.
В особенности следует обратить внимание на то, что, как четко установлено в пункте 1 статьи 23, оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки должны быть доведены до сведения не только договаривающихся государств, но и " других государств, имеющих право стать участниками договора ". Above all, as article 23, paragraph 1, clearly states, reservations, express acceptances and objections must be communicated not only to the contracting States but also to “other States entitled to become parties to the treaty”.
В этой связи был бы признателен, если бы Генеральная Ассамблея дала Специальному комитету по операциям по поддержанию мира и его Рабочей группе ясно выраженное разрешение на проведение заседаний в соответствии с его просьбой при соблюдении условий, упомянутых в предыдущем пункте. Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group to meet in accordance with their request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph.
в пункте 1 статьи 20, принятом во втором чтении (1965 год): " Оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки должны быть сделаны в письменной форме и доведены до сведения других государств, имеющих право стать участниками договора ". In article 20, paragraph 1, adopted on second reading (1965): “A reservation, an express acceptance of a reservation and an objection to a reservation must be formulated in writing and communicated to the other States entitled to become parties to the treaty”.
Материалы работы Комиссии международного права по подготовке формулировки статьи 23 Венской конвенции четко свидетельствуют о том, что оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение подчиняются одним и тем же правилам в плане уведомления и доведения до сведения. It is clear from the work of the Commission that culminated in the wording of article 23 of the Vienna Convention that reservations, express acceptances and objections are all subject to the same rules of notification and communication.
Канада желает отметить, что представление ответов Комиссии не должно толковаться ни как явно выраженное, ни как молчаливое согласие Канады на разработку Комиссией комплекса проектов статей по такой теме, как нефть и газ, которая по существу является двусторонней по своему характеру, очень технической, политически деликатной и охватывает различные региональные ситуации, а также требует решений с учетом особенностей каждого конкретного случая. Canada would like to note that providing answers to the Commission should not be interpreted as either agreement or acquiescence by Canada for the Commission to provide a set of draft articles on a subject matter, such as oil and gas, that is essentially bilateral in nature, highly technical, politically sensitive, encompasses diverse regional situations and requires a case-by-case solution.
Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки. However, this assumption cannot apply when it is abundantly clear that the reserving state's agreement to becoming a party to the Covenant is dependent on the acceptability of the reservation.
По здравом размышлении ясно, что согласие правительства США заключить под эгидой ООН договор, который станет преемником Киотского протокола, – тоже не признак реального прогресса. In the cold light of day, the US government’s agreement to negotiate a successor treaty to the Kyoto Protocol within a UN framework is not a sign of real progress either.
Кроме того, в статье 5 Общих условий контрактов ясно говорится также, что такое согласие Организации Объединенных Наций в отношении субподрядчика не освобождает подрядчика от исполнения ни одной из его обязанностей по этому контракту. Moreover, article 5 of the General Conditions of Contract also makes clear that such approval of a subcontractor by the United Nations shall not relieve the contractor of any of its obligations under the contract.
Было высказано мнение, что в случае принятия такого подхода будет ясно, что вопрос о том, дал ли или не дал грузополучатель согласие нести любое обязательство в соответствии с соглашением согласно пункту 2 проекта статьи 14, будет регулироваться национальным законодательством. If that approach were taken, it was thought that it would be clear that the issue of whether or not the consignee had to consent to any obligation on it pursuant an agreement under draft article 14 (2) would be subject to national law.
Поэтому в данном ключе должно быть ясно, что КАНЗ не рассматривает наши бюджетные обязательства как влекущие автоматическое согласие на предложения по расходованию средств на оставшуюся часть 2006 года. In that vein, it must be clear, therefore, that CANZ does not regard our budget undertaking as entailing any automatic commitment or agreement to expenditure proposals for the remainder of 2006.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.