Ejemplos del uso de "а главное" en ruso

<>
Их симметричная форма, хороший материал, а главное - особая тщательность обработки даже сегодня делают их эстетически привлекательными. Their symmetry, their attractive materials and, above all, their meticulous workmanship are simply quite beautiful to our eyes, even today.
Когда его собственное влияние достигло своего пика - в 50-х, а главное в 60-х гг. - он действительно уже был мертв. When his own influence was greatest-in the 1950's and, above all, the 1960s-he in fact was dead.
Политика Европы в отношении Африки, возможно, и несовершенна, но, по крайней мере, такая политика есть, и основана она на поддержке африканских государств и таких региональных организаций, как Африканский Союз, во всех случаях, когда это практично, необходимо, а главное – востребовано. Europe’s policy toward Africa may suffer shortcomings, but at least there is a policy, which is based on supporting African states and regional organizations like the African Union whenever practicable, necessary and, above all, requested.
Мне очень повезло – я учился в США и вырос, восхищаясь американской креативностью, духом предпринимательства, а самое главное, открытостью страны для приезжих. I was fortunate enough to study in the US, and grew up admiring American creativity, entrepreneurship, and, above all, the country’s openness to outsiders.
Но именно эта специфика и заставила нас занимать позицию, базирующуюся на принципах объективности, беспристрастности, на чувстве справедливости, сбалансированности, честности, а также, что самое главное, на стремлении к формированию консенсуса для сохранения и укрепления единства Совета. But it is that very specificity which has led us to take a stand based on principles, objectivity, impartiality, sense of justice, even-handedness, fair play and, above all, consensus-building to preserve and strengthen the unity of the Council.
Сфокусировав внимание на макроэкономике, Евросоюз пренебрёг теми мерами, которые помогли бы вернуть экономику на путь роста: либерализация рынков, сокращение расходов (вместо повышения налогов), а самое главное, дальнейшее развитие его самого важного актива – единого европейского рынка. With its attention focused on macroeconomics, the EU neglected to take the measures that would have put economic growth back on track: freeing up markets, cutting spending (rather than raising taxes), and, above all, further developing its greatest asset, the single European market.
Эта конференция предоставит возможность не только для подтверждения приверженности и увеличения объема экономической помощи Гаити, но и для дальнейшего укрепления стабильности в стране, особенно посредством более энергичного партнерства между правительством Гаити и международным сообществом, а самое главное — между самими гаитянцами. That event will be an opportunity not only to renew commitments and increase economic support for Haiti, but also to continue to strengthen the country's stability, especially through a renewed partnership between the Government of Haiti and the international community and, above all, among Haitians themselves.
Она содействовала ликвидации чрезвычайного положения, которое было вызвано насилием и разрушениями, последовавшими за опросом населения в прошлом году; она обеспечила безопасность; она заложила основы эффективной администрации, а самое главное заключается в том, что она установила отношения взаимного уважения и доверия с населением Восточного Тимора. It has contributed to the alleviation of the emergency brought about by the violence and destruction that followed the popular consultation last year; it has maintained a secure environment; it has established the foundations of an effective administration; and, above all, it has established a relationship of mutual respect and trust with the East Timorese.
Нынешний этап глобализации характеризуется (но не ограничивается) значительными достижениями в области технологий, особенно в сфере информации, связи и транспорта, исключительно высокой мобильностью капитала через национальные границы с многократным увеличением общего объема финансовых потоков, ростом масштабов и мощи транснациональных корпораций, а также, что самое главное, значительной либерализацией международной торговли. The present era of globalization is characterized by (although not restricted to) significant advances in technology, in particular those relating to information, communications and transportation; tremendous mobility of capital across national boundaries with a manifold increase in the total amount of financial flows; growth in the size and power of transnational corporations; and, above all, by a considerable liberalization of international trade.
А главное, она совсем не кривляка. But the best thing is that she is not choosy at all.
А главное, как он мог считать, что оно стремное? And more importantly, how could he think it was ugly?
А главное - его можно записать на языке высокого уровня. The important thing is we can write it in a high-level language.
А главное, о чём я действительно хочу попросить всех вас: And the main thing that I would really ask all of you as you go back to your countries, or as you stay here:
А главное, что надо понять - эти люди не подавлены бедностью, The main event is, these are not people crushed by poverty.
Ослабление демократии – это слишком высокая цена для США, а главное за что? A weakened democracy is an exceedingly high price for the US to pay – and for what?
А главное, мы будем по-прежнему доступны для вас в любом объёме. The best part is we'd still be available to you in any capacity you wish.
Мы сможем предвосхищать болезни на индивидуальном уровне. А главное, мы будем больше принимать участие. We can be preventative; that prevention can be personalized; and more importantly, it's going to become increasingly participatory.
И это не второстепенный вопрос, а главное стратегическое решение попытаться захватить компонент сети Интернет. Not in a side issue - in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие. Lowering these barriers with respect and sensitivity would help to heal the wounds of the past and, importantly, to build trust.
А главное, это искусство говорит о глубокой тоске, о чём-то более тонком, чем охотничья магия. But more importantly, it spoke of a deeper yearning, something far more sophisticated than hunting magic.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.