Ejemplos del uso de "без необходимости" en ruso con traducción "unnecessarily"
Вступив на проезжую часть, они не должны без необходимости задерживаться или останавливаться.
Once they have stepped on the carriageway, they shall not linger or stop unnecessarily.
Адаптация на стороне рыночного предложения является медленной, болезненной и дорогой, поэтому не стоит проводить её без необходимости.
Because supply-side adjustments are slow, painful, and costly, they should not be made unnecessarily.
Они могли бы затем согласиться облагать налогами товары из других стран, – в том числе из США, – произведенные с помощью технологий, без необходимости усиливающих глобальное потепление.
They could then agree to impose taxes on products from other countries – including the US – that are produced in ways that unnecessarily add substantially to global warming.
В отношении всех уполномоченных сотрудников, которые без необходимости и неправильно использовали средства принуждения, принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение и привлечение к уголовной ответственности.
Disciplinary and other measures, including dismissal and criminal prosecution, are taken against all authorized officers who used the means of coercion unnecessarily and improperly.
В частности, Ирак заявляет, что Кувейт допустил небрежность в руководстве восстановительными работами, тем самым без необходимости продлив заявленные в претензии периоды потери, а также помешал усилиям по тушению пожаров.
In particular, Iraq maintains that Kuwait was negligent in its management of repairs, thus prolonging unnecessarily the loss periods in the claim, and that it stalled the fire control efforts.
Сотрудник неправильно управлял различными строительными проектами Организации Объединенных Наций, не осуществлял должного контроля над своими подчиненными, без необходимости завышал сметные оценки по контрактам и выпросил взятку от местного подрядчика.
A staff member mismanaged various United Nations construction projects, failed to exercise proper control over subordinates, unnecessarily inflated contract estimates, and solicited and accepted a bribe from a local contractor.
Серьезным предметом для беспокойства являются множественные правовые и бюрократические барьеры, мешающие без необходимости полному осуществлению прав человека на свободу передвижения, выезд из страны, включая свою собственную, и выбор местожительства.
A major source of concern is the manifold legal and bureaucratic barriers unnecessarily affecting the full enjoyment of the rights of the individuals to move freely, to leave a country, including their own, and to take up residence.
Бюро может принять решение о применении этого порядка в том случае, если задержка с принятием решения до следующей сессии лишило бы это решение смысла (например, внесение вклада в процесс, завершающийся до начала следующей сессии) или без необходимости привело бы к остановке работы (например, утверждение подгрупп).
The Bureau may decide to use this process when waiting until the next Committee session would either make the decision irrelevant (for example in the case of input to a process that ends before the next session) or would unnecessarily hold up the work (for example, the approval of sub-groups).
В некоторых случаях соответствующее международное договорное право можно толковать как требующее финансовых взносов от своих членов, но чрезмерно предполагать, что такая обязанность существует в рамках общего международного права в отношении каждой международной организации; кроме того, такое толкование без необходимости ограничит выбор государства при создании новых организаций.
In some cases, the relevant treaty law might be interpreted as requiring a financial contribution from its members, but it would be excessive to postulate that such a duty existed under general international law with respect to every international organization; moreover, such an interpretation would unnecessarily limit a State's options in establishing new organizations.
Администраторы должны периодически проверять, не слишком ли много очевидного спама помещено на карантин без необходимости (слишком высокое пороговое значение вероятности нежелательной почты для помещения на карантин) и не слишком ли много обычных сообщений помещено на карантин (слишком низкое пороговое значение вероятности нежелательной почты для помещения на карантин).
Administrators need periodically review the spam quarantine mailbox to verify that too much obvious spam isn't unnecessarily quarantined (the SCL quarantine threshold is too high), and that too much legitimate email isn't quarantined (the SCL quarantine threshold is too low).
Положение пункта II той же статьи предусматривает, что при выполнении своих обязанностей применительно к людям таможенные работники должны " действовать осмотрительно и заботиться о том, чтобы не ущемить их чести, не оскорбить их достоинства, а также не тревожить их без необходимости и не возлагать на них ненужных обязанностей ".
The provision of paragraph II of the same article requires that when performing their duties with people, customs officers must “act considerately and must be careful not to hurt their honour or reputation, insult their dignity and not to disturb them unnecessarily or impose unnecessary obligations on them”.
В период между сессиями Комитета бюро может принять решение об использовании данного порядка принятия решений в период между сессиями, если задержка с принятием решения до следующей сессии лишила бы это решение смысла (например, внесение вклада в процесс, завершающийся до начала следующей сессии) или без необходимости привело бы к остановке работы (например, утверждение подгрупп).
Between Committee sessions, the Bureau may decide to use this approval process if waiting until the next Committee session would either make the decision irrelevant (for example, in the case of input to a process that ends before the next session) or delay the work unnecessarily (for example, the approval of sub-groups).
Разногласия во мнениях правительства Бурунди о поэтапном выводе ОНЮБ, как это отражено в его докладе Совету Безопасности Организации Объединенных Наций 30 ноября 2005 года, и мнения, выраженные в резолюции Совета, таят в себе риск отвлечь без необходимости внимание от основных задач по восстановлению страны, стоящих перед правительством и его партнерами, включая Организацию Объединенных Наций.
The current difference between the views of the Government of Burundi on the phased withdrawal of ONUB contained in their presentation to the UNSC on 30 November 2005 and the views expressed in the Council's resolution threatens to detract unnecessarily from the key challenges faced by the Government and its partners, including the United Nations, in the re construction of the country.
Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания.
The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering.
После перехода власти от Клинтона к Бушу, США отказались от своей стратегии влияния на режим Северной Кореи с целью сделать его поведение более умеренным, и, тем самым, без особой необходимости сократили свои собственные возможности.
Following the hand-over from Clinton to Bush, the US gave up its strategy of engaging the North Korean regime to moderate its behavior and thus unnecessarily reduced its own options.
Своим недавним решением начать параллельный процесс борьбы с коррупцией посредством Большой Восьмерки администрация Буша оставляет США вне основного международного форума по достижению большей прозрачности доходов от добычи природных ресурсов, заново изобретая при этом колесо без какой-либо на то необходимости.
The Bush Administration’s recent decision to initiate a parallel anti-corruption process through the G-8 leaves the United States outside the premier international forum for addressing transparency in resource revenues while unnecessarily reinventing the wheel in the process.
Эта аксиома особенно верна сегодня для США, по мере того как они с грехом пополам ведут три войны - две из которых были им навязаны (Афганистан и "война с террором"), а третья (Ирак) была начата без особой необходимости американской администрацией, ослепленной идеологией и высокомерием.
That axiom is particularly true for the United States today, as it muddles through three wars - two of which were forced upon it (Afghanistan and the "war on terror"), with the third (Iraq) started unnecessarily by a US administration blinded by ideology and hubris.
Избрав мирное население в качестве мишени, индонезийское правительство и высшее командование индонезийской армии нарушали международное гуманитарное право; осуществляли военные акции неизбирательного характера, причем некоторые из них с использованием таких запрещенных видов оружия, как напал; грабили и без всякой необходимости уничтожали объекты гражданского назначения. Примерно 10 % зарегистрированных нарушений были совершены силами, выступавшими за независимость, во главе с ФРЕТИЛИН.
This included organized sexual enslavement and sexual torture of Timorese women; The Indonesian Government and the highest commanders of the Indonesian Army violated international humanitarian law by targeting civilians; conducting indiscriminate military attacks, some involving the use of banned weapons like napalm; and pillaging and unnecessarily destroying civilian property; Approximately 10 per cent of reported violations were committed by pro-independence forces led by FRETILIN.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad