Ejemplos del uso de "безопасные районы" en ruso
Этот вопрос был четко изложен г-жой Макаски, и я хотел бы просто подчеркнуть, что мы также считаем, что настоятельно необходимо гарантировать безопасный доступ к беженцам и содействовать усилиям по созданию условий, благоприятствующих их возвращению в безопасные районы в их странах.
This matter was clearly set out by Ms. McAskie, and I would merely like to emphasize that we, too, believe that it is imperative to guarantee safe access to refugees and to promote conditions to facilitate their return to safe areas in their countries of origin.
Тем не менее на начальном этапе восстановления сохраняются серьезные проблемы, связанные, в частности, с переселением населения в безопасные районы и выполнением государством своего обязательства защищать жизнь перемещенных лиц, а также с реализацией этими людьми своего права на свободу передвижения и выбор места жительства.
Nevertheless, complex challenges remain in the early recovery phase, in particular regarding issues arising from the resettlement of populations to safe areas and the balancing of the Government's obligation to protect the lives of displaced persons, and the right of such persons to move freely and to choose their place of residence.
Сотни палестинских семей покидают свои дома, а многие другие семьи заявили о своем стремлении покинуть этот район в поисках безопасности, опасаясь за свою жизнь даже в условиях неприкосновенности домашнего очага, но не смогли сделать этого из-за непрекращающихся нападений и обратились к различным международным учреждениям с просьбой помочь им перебраться в безопасные районы.
Hundreds of Palestinian families have been fleeing their homes and many more have voiced their desire to leave the area in search of safety, fearing for their lives even in the sanctity of their own homes, but have been unable to do so for fear of the continuing barrage of attacks and have called upon various international agencies to help them reach safe areas.
К ним относятся сбор дождевой воды и строительство мелких колодцев в безопасных районах.
Approaches include rainwater harvesting and shallow well construction in safe areas.
представитель президента в Дарфуре — министр внутренних дел — издал распоряжение, запрещающее ношение оружия в безопасных районах, за исключением сотрудников полиции.
The Minister of the Interior, Representative of the President in Darfur, has issued directives prohibiting the carrying of arms in the safe areas except by police.
В результате волнений в январе 2006 года 382 сотрудника были эвакуированы в отведенный безопасный район в этом регионе с использованием авиации ОООНКИ и МООНДРК, и, как следствие, на протяжении 44 дней практически прекратилась вся деятельность.
As a result of the January 2006 disturbances, 382 staff members were relocated to the designated safe area in the region using air assets from UNOCI and MONUC, with an effective suspension of operations for 44 days.
Кроме того, должны быть сделаны адекватные шаги по улучшению освещения, изменению планировки лагеря, увеличению числа патрулей и решению проблем снабжения дровами, расположения источников воды и туалетов в безопасных районах и привлечения женщин в службу охраны.
Appropriate steps must also be taken to improve lighting, change camp layout, increase security patrols, address provision of firewood, locate water sources and latrines in safe areas, and employ women guards.
Если это правильная цифра, то я хотел бы знать, проводит ли Организация Объединенных Наций, в координации с различными агентствами на местах, планирование, необходимое для обеспечения того, чтобы процесс возвращения и переселения осуществлялся в безопасных районах и при наличии минимума основных услуг, чтобы обеспечить выживание этих беженцев.
If that is correct, then we would like to know whether the United Nations, in coordination with the various agencies in the field, is carrying out the planning necessary to ensure that that return and resettlement process is carried out in safe areas and with minimum basic services to ensure the survival of the refugees.
Комиссия, учрежденная правительством Сербской Республики ранее в нынешнем году для незамедлительного проведения всестороннего расследования с целью установления всех фактов, касающихся участи полковника Авдо Палича после падения в июле 1995 года «безопасного района» Жепы, который был объявлен таковым Организацией Объединенных Наций, должна была представить свой заключительный доклад к 21 апреля.
The Commission established by the government of the Republika Srpska early in the year to carry out immediately a full investigation capable of exploring all the facts regarding Colonel Avdo Palić's fate following the July 1995 fall of the United Nations “safe area” of Žepa was due to submit its final report by 21 April.
Что касается землетрясений, то указанные решения включают надлежащее планирование землепользования на основе составляемых карт зон уязвимости в целях размещения людей в безопасных районах, и принятие надлежащего строительного кодекса и планов, учитывающих оценку сейсмической опасности на местах, а также обеспечение контроля и выполнения этих планов и кодекса с использованием экономических и иных стимулов.
In the case of earthquakes, these solutions include proper land-use planning, aided by vulnerability mapping, to situate people in safe areas, and the adoption of proper building codes and plans reflecting local seismic risk assessment, as well as ensuring the control and enforcement of such plans and codes, based on economic and other incentives.
До того, как соглашение о прекращении огня остановило войну на прошлой неделе, тысячи жителей приграничных поселений, таких как Саад, не выходили на улицу или покинули свои дома, уехав в более безопасные районы дальше от сектора Газа, чтобы спастись от ракетного и минометного огня.
Until a cease-fire halted the war last week, thousands of residents of border communities like Saad remained indoors or left their homes for safer areas further away from Gaza to escape rocket and mortar fire.
Мы слишком медленно отреагировали на появление ИГИЛ, и нам следовало создать в Сирии безопасные районы, потому что наше бездействие стало сигналом о том, что мы не готовы платить цену за защиту мирного населения и следовать гуманитарным целям.
We were too slow to react to the emergence of Isil, and we should have created safe havens in Syria because our inaction sent a message that we wouldn’t pay the price to protect civilians and enforce humanitarian conduct.
Начальник генерального штаба объяснил, как создать в Сирии запретную для полетов авиации зону и обеспечить безопасные районы для беженцев.
The Chief of the Defence Staff explains how to establish a no-fly zone on Syrian territory and create a safe haven for refugees.
В этом отношении необходимо обеспечить дальнейшее перемещение в более безопасные районы сьерра-леонских и либерийских беженцев, проживающих в настоящее время в районе Гвинеи, напоминающем своей формой на карте клюв попугая.
In this regard, Sierra Leonean and Liberian refugees, currently in the “parrot's beak” area of Guinea, should continue to be moved to safer areas.
Женщины и девушки подвергаются изнасилованию в городе, по пути в более безопасные районы и по прибытии в места сосредоточения беженцев.
Women and girls are being raped within the city, on their way to safer areas and on arrival at their refuge destinations.
В 1996 году с учетом устойчивости происшествий, в особенности на севере страны, Президент Республики Чад решил профинансировать рекогносцировку БЭТ, с тем чтобы составить досье по минной проблематике в этом регионе, которое позволит соизмерить реальность и размах той проблемы, какую создает присутствие мин для населения этого обширного региона: происшествия с людьми и домашними и дикими животными, недоступность колоссальных зон скотоводства, отток населения в более безопасные районы.
In 1996, in view of the continuing accidents, particularly in the north of the country, the President of Chad decided to finance reconnaissance of the BET in order to compile a study on mine-related problems in that huge area which would measure the reality and extent of the problem posed by mines for the local population: accidents to humans and domestic and wild animals, huge no-go areas for stockbreeding, exodus of people to safer areas.
Дети с родителями бежали в относительно безопасные районы, что приводило к переполненности школ в районных центрах и их окрестностях.
There has been an influx of children to relatively secure areas resulting in overcrowding in schools in or near district headquarters.
Жертвы, согласившиеся сотрудничать в ходе уголовного разбирательства дел о торговле людьми, охватывались вторым проектом под названием " Оказание помощи жертвам торговли людьми в Словении- переселение в безопасные районы ", который в дополнение к вышеперечисленным услугам включал также содействие в получении правового статуса в Республике Словении в соответствии с Законом об иностранцах и в переселении в безопасные районы.
Victims who decided to cooperate in criminal proceedings in cases of trafficking in human beings were included in the second project, “Providing help to victims of trafficking in human beings in the Republic of Slovenia- relocation to safe areas”, which in addition to the above described services also includes help in arranging status in the Republic of Slovenia pursuant to the Aliens Act and relocation to a safe place.
В соответствии с этими конвенциями чрезвычайно важно и настоятельно необходимо обеспечить дальнейшее перемещение в более безопасные районы сьерра-леонских беженцев, находящихся в настоящее время в районе Гвинеи, напоминающем своей формой на карте клюв попугая.
In keeping with those conventions, it is imperative and urgent that the Sierra Leonean refugees, currently in the “parrot's beak” area of Guinea, continue to be moved to safer areas.
Ожидается, что это развертывание позволит создать необходимые безопасные условия для последовательного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих местах, распространить на другие районы страны власть правительства и деятельность основных служб, а также обеспечит дополнительные стимулы к возвращению беженцев в Сьерра-Леоне.
It is expected that this deployment could provide the necessary security for the orderly conduct of the disarmament, demobilization and reintegration programme in those locations, the extension of government authority and basic services, and serve as an additional incentive for the return of refugees to Sierra Leone.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad