Exemplos de uso de "благосклонна" em russo
Но с точки зрения арифметики она менее благосклонна к малым странам, так как лишает их повышающих коэффициентов.
But in arithmetic terms it is less favourable to the smaller countries, since they lose their weighting advantage.
Что еще хуже, Констансио не был особенно благосклонны к греческой банковской системы.
To make matters worse, Constancio was not particularly supportive of the Greek banking system.
Аналогичным образом, моя страна благосклонно относится к возможности создания новых мест постоянных членов.
Similarly, my country looks favourably upon the possibility of creating new permanent seats.
И, говоря искренне, Я немного обиделся что ты настолько неспособен быть благосклонным.
And quite frankly, I'm just a little bit hurt that you're so incapable of being supportive.
На основе правовых, инвестиционных и других регулирующих рамочных положений им следует более благосклонно подходить к участию частного- отечественного и иностранного- сектора в процессе создания и эксплуатации транспортной инфраструктуры и разрешать инвесторам использовать свой капитал, предпринимательскую инициативу, оперативные знания и ноу-хау в данной деятельности.
On the basis of legal, investment and other regulatory frameworks, they should adopt a more favourable attitude towards the participation of the private sector — both domestic and foreign — in the provision and the maintenance of transport infrastructure and allow investors to bring in their capital, entrepreneurial initiative, operational skills and know-how for those activities.
И я верю, что могу с уверенностью заявить, что Палата настроена правильно, корректно и благосклонно к Адмиралтейству.
And I believe I can state with certainty that the mood of this House is sure, correct and supportive of the Admiralty.
Он также принимает к сведению заявление о том, что в силу сокращенности ускоренной процедуры у заявителя не было возможности своевременно проинформировать власти во время этой процедуры, что он получил эти шрамы в результате жестокого обращения, которому он подвергался ранее, и что эта информация, возможно, позволила бы властям рассмотреть его заявление более благосклонно.
It has also considered the claim that, because of the brevity of the accelerated procedure, the petitioner was prevented from informing the authorities early on in the procedure that he had scars from earlier maltreatment and that this information may have allowed the authorities to consider his application more favourably.
Демократы будут более благосклонны к далеко идущим обязательствам от США, однако различия будут появляться на обеих сторонах.
Democrats will be more supportive of more far-reaching US commitments, although, again, differences of view will emerge on both sides.
Почему правительство достигло так мало, несмотря на значительное большинство в Парламенте, широко распространенную поддержку среди населения и благосклонно настроенные СМИ?
Why has the government achieved so little, despite a large majority in Parliament, widespread backing among the population, and supportive media?
И, наконец, страны, благосклонные к демократическому Египту, должны сосредоточиться на том, чтобы поощрять институциональные и социальные основы демократического процесса и рыночных реформ.
Finally, countries supportive of a democratic Egypt should focus on encouraging the institutional and social underpinnings of democratic process and market reform.
Тем не менее, основатели Америки, очевидно, хотели ограничить то, что мог бы сделать любой президент, даже при поддержке Конгресса и благосклонного Верховного суда.
Still, America’s founders obviously wanted to limit what any president could do, even with a supportive Congress and a favorably inclined Supreme Court.
Независимо от этнического происхождения Обамы, правительство Индии нашло в его заявлениях причину для того, чтобы полагать, что он будет менее благосклонным, чем Буш.
Whatever Obama's ethnic credentials, India's government has detected in his statements reason to believe that he will be less supportive than Bush.
Еще один германский урок для Саркози заключается в том, что просвещенная государственная система нуждается в благосклонном политическом лидерстве не меньше, чем в уступчивых профсоюзах.
A further lesson for Sarkozy from Germany is that an enlightened corporate state needs supportive political leadership as well as accommodating trade unions.
Мне просто интересно, замечаете ли Вы, что с течением времени это меняется, замечаете ли Вы, что в Британии меняется отношение, что люди начинают более благосклонно относится к той единой общемировой этике, о которой Вы говорите?
I'm just wondering how - whether you can see that changing over time, whether you see in Britain that there are changing attitudes, and that people are actually more supportive of the kind of global ethic that you talk about.
Действительно ли история будет настолько благосклонна к Бушу?
Will history really be so kind to Bush?
В рамках же экономики поведенческой оценка качеств человеческих не столь благосклонна.
The behavioral economics perspective is slightly less generous to people.
Роскошный вид, бразильская кухня, и если судьба будет благосклонна, немного живой музыки.
Fabulous views, Brazilian food, and maybe if the gods agree, a little live music.
В 2013 году безоговорочного успеха талантливой британки никто не повторил: сама же певица скромно добавила в свою Грэмми-копилку победу в номинации «Лучшее вокальное поп-исполнение» (Best Pop Solo Performance). Однако на этот раз премия была удивительно благосклонна к музыкантам за пределами хваленой поп-касты.
This year’s ceremony didn’t have as clear a winner as the British sensation, who added to her lifetime total with a win in the “Best Pop Solo Performance” category, but it put a spotlight on artists outside the vaunted pop realm.
Один из недостатков программы Вулфовица по борьбе с коррупцией заключался в том, что расширение или продолжение помощи странам, к которым была благосклонна администрация Буша, например, Ирак или Пакистан, осуществлялось под давлением независимо от того, насколько они были коррумпированными, в то время как в отношении других проявлялось мало терпимости.
One of the flaws of Wolfowitz’s anti-corruption agenda that expansion or continuation of aid for countries favored by the Bush administration, like Iraq or Pakistan, was pushed, regardless of how corrupt they were, while there was little tolerance elsewhere.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie