Exemples d'utilisation de "ближневосточном" en russe
Traductions:
tous524
middle east343
near east99
middle eastern75
mideast3
near eastern3
autres traductions1
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН?
Have these economic interests had an influence on their attitude towards the Near East conflict and their voting in the UN?
Этот шаг мог бы радикально оздоровить ситуацию во всем ближневосточном регионе.
This step could radically improve the situation throughout the Middle East region.
Генеральный секретарь указывает, что в соответствии с резолюцией 3331 B (XXIX) Генеральной Ассамблеи расходы на зарплату международному персоналу, находящемуся на службе в Ближневосточном агентстве Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ, должны финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General indicates that, in accordance with General Assembly resolution 3331 B (XXIX), the expenses relating to the emoluments of international staff in the service of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East are financed from the regular budget of the United Nations.
укрепление потенциала Управления операций в поддержку операций по поддержанию мира в ближневосточном регионе;
Strengthening of the capacity of OO to support peacekeeping operations in the Middle East region;
«Ранним утром 2 апреля израильские солдаты вторглись в школу для девочек при Ближневосточном агентстве для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) в лагере беженцев Тулкарем на Западном берегу и, заняв ее, превратили ее помещения в центр для содержания обитателей лагеря — мужчин в возрасте от 15 до 40 лет.
“In the early morning on 2 April, Israeli military forces broke into and occupied a United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) girls'school in Tulkarem refugee camp in the West Bank, and proceeded to use the school as a detention centre for male residents of the camp between the ages of 15 and 40.
Наоборот, мы надеемся, что Иран станет надежным и ответственным партнером в пораженном конфликтами ближневосточном регионе.
On the contrary, we hope that Iran will become a reliable and responsible partner in the crisis-stricken Middle East.
Прямые переговоры между палестинскими и израильскими лидерами ? самый очевидный способ достигнуть мира в ближневосточном конфликте.
Direct talks between Palestinian and Israeli leaders are the most obvious way to achieve peace in the Middle East conflict.
Постараюсь суммировать аргументы, которые уже приходилось неоднократно высказывать в связи с эволюцией обстановки в ближневосточном регионе.
Let me sum up the points that I have repeatedly made in relation to the evolving situation in the Middle East.
Американские официальные лица обычно тратят огромное количество энергии, выдвигая на первый план "процесс" в ближневосточном "мирном процессе".
PRINCETON - American officials usually spend enormous energy highlighting the "process" in the Middle East "peace process."
Если этого не произойдет, то вся расстановка сил в традиционном ближневосточном конфликте между Израилем и палестинцами может рухнуть.
If it does not, the entire balance of power in the traditional Middle East conflict between Israel and the Palestinians could collapse.
Например, если Трамп решит заняться Ираном и в итоге ещё глубже завязнет в ближневосточном болоте, тогда у Китая появится некий люфт.
If, for example, Trump decides to take on Iran and subsequently gets sucked even deeper into the Middle East quagmire, China might get some breathing room.
Я лично убедился в том, что г-жа Клинтон пользуется доверием еврейского сообщества, – это необходимое качество для любого политика, который хочет быть посредником в ближневосточном урегулировании.
I could see at first hand that Clinton enjoyed the trust of the Jewish community – a necessary requirement for any Middle East mediator.
Так, например, в мусульманском (арабском) мире отсутствие прогресса в ближневосточном мирном процессе и в развитии событий в Ираке воспринимается некоторыми как признак более широкого «столкновения цивилизаций».
For example, in the (Arab) Muslim world, an absence of progress in the Middle East Peace Process and events in Iraq provides a sign for some of a broader “clash of civilizations”.
Вопрос заключается в том, будет ли сдержанность Роухани по отношению к Западу сопровождаться изменениями в ближневосточном политическом курсе Ирана, в частности всех интересует его политика в отношении Сирии.
The question now is whether Rouhani’s moderation toward the West will be accompanied by a change in Iran’s Middle East policy, with all eyes on its policy toward Syria.
Вдобавок к этой взрывоопасной ситуации в ближневосточном регионе, Израиль обладает огромным ядерным, химическим и биологическим арсеналом; это составляет еще один элемент нестабильности на Ближнем Востоке и угрожает будущему его народов.
On top of the explosive situation in the Middle East region, Israel holds a huge nuclear, chemical and biological arsenal; this constitutes another element in the instability in the Middle East and threatens the future of its peoples.
В заключение, мы вновь настоятельно призываем обе стороны проявить максимальную сдержанность и начать конструктивный диалог, который проложит дорогу к миру и внесет значимый вклад в деэскалацию насилия в ближневосточном регионе.
Finally, we again urge both parties to exercise the utmost self-restraint and engage in meaningful dialogue that will pave the way for peace and make a definite contribution to the de-escalation of violence in the Middle East region.
Вчера мы отмечали Международный день солидарности с палестинским народом, и следует еще раз напомнить, что установление мира во всем ближневосточном регионе в значительной степени зависит от прочного урегулирования палестино-израильского конфликта.
Yesterday, we celebrated the International Day of Solidarity with the Palestinian People, and it is worth recalling that bringing peace to the entire Middle East region depends largely upon a lasting solution to the Israeli-Palestinian conflict.
Необъяснимым образом Трамп пожертвовал (в очередной раз) важнейшими национальными интересами США, на этот раз отступившись от единственной силы в ближневосточном регионе (кроме Израиля), на которую Америка могла без опасения и всерьез положиться.
Inexplicably, Trump sacrificed (once again) a crucial US national interest, this time by abandoning the sole force in the Middle East region (outside of Israel) on which America could safely and seriously rely.
После десятилетия войн в Афганистане и Ираке Запад предпочел бы остаться дома; ни США, ни Великобритания ? ни большинство членов НАТО ? не хотят запутаться в еще одном ближневосточном конфликте, в котором невозможно выиграть.
After a decade of war in Afghanistan and Iraq, the West would rather stay at home; neither the US nor the United Kingdom – nor most other NATO members – wants to become entangled in another Middle East conflict that cannot be won.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité