Exemples d'utilisation de "больших семей" en russe

<>
Однако в 50-ые и 60-ые годы до введения щедрых детских пособий для больших семей уровень рождаемости в этой группе был значительно ниже - только три ребенка на женщину. But in the 1950s and 1960s, before the introduction of generous child allowances to large families, fertility rates among the same group were significantly lower-just three children per woman.
Полностью оснащена, плюс перекрытие с открытыми балками, идеальна для больших семей. Fully updated with an open floor plan, perfect for large families.
В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods.
Г-жа Хизер-Лату (Самоа), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что роль замужних женщин по удовлетворению потребностей своих больших семей вынуждает их покидать свои дома, деревни, районы и приезжать в два города страны, причем оба города находятся на расстоянии менее трех часов езды из любой точки острова на общественном транспорте. Ms. Heather-Latu (Samoa), replying to Committee members'questions, said that married women's role in caring for their extended families took them outside the home and into their villages, districts and even to the country's two urban centres, both of which were located no more than three hours from any point on the island by public transit.
В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций правительство Казахстана приняло ряд мер по содействию населению в вопросах занятости, хорошего доступного образования и медицинских услуг, увеличило объем прямой помощи маргинальным группам и приняло другие меры, которые стали возможны в результате применения смешанной системы социальной защиты наиболее маргинальных групп, в том числе пенсионеров, инвалидов и больших семей с низким уровнем дохода. In accordance with United Nations recommendations, the Government had adopted a range of measures to assist the public with employment opportunities, good affordable education and health-care services, increased direct aid for marginalized groups and other measures, which had been made possible by a mixed system of social protection for the most marginalized groups, including retired people, persons with disabilities and large low-income families.
Проект направлен на оказание помощи обездоленным группам (постоянным и временным жителям), и особый акцент делается на домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, на нуждах больших семей, не имеющих средств поддержки пожилых людей и инвалидов. The project is aimed at helping deprived groups (residents and non-residents), with an emphasis on households led by women, large families, neglected elderly persons and those with disabilities.
В ходе посещений членами миссий лагерей представители перемещенных внутри лиц, а также гуманитарных учреждений указывали на проблемы, связанные с нехваткой воды и ее качеством, наблюдаемой иногда нехваткой продовольствия и перебоями с его поставками, потребностью в листовом пластике, противомоскитных сетках, кухонной утвари и одеялах, а также в дополнительных палатках, необходимых для размещения больших семей и способных выстоять в сезон дождей. During the missions'visits to camps, representatives of internally displaced persons as well as humanitarian agencies reported problems of insufficient water supply and quality, occasional shortages of food and inconsistent food delivery and the need for plastic sheets, mosquito nets, kitchen utensils and blankets, as well as more tents to cater for larger families and able to withstand the rainy season.
Мы поддерживаем коллективные усилия, направленные на преодоление последствий больших людских потерь и физического и психологического ущерба, нанесенного палестинскому народу, и на удовлетворение непосредственных потребностей пострадавших в результате конфликта семей, а также на содействие долгосрочному восстановлению и реконструкции в Газе. We support collective efforts aimed at addressing the heavy casualties and damage to the physical life and psychological well-being of the Palestinian people and the immediate post-conflict needs of affected families, as well as at facilitating long-term recovery and reconstruction in Gaza.
Дeтcкиe дома и интернаты требуют больших финансовых затрат. Проживание в них наносит огромный вред физическому и психическому здоровью детей. Так почему же они до сих пор так распространены? Джорджетт Мулхейр ясно описывает мрачную жизнь сирот в интернатах и призывает взглянуть на содержание детей по новому: стоит отказаться от интернатов и переключиться на прямое финансирование детей и их семей. Orphanages are costly and can cause irreparable damage both mentally and physically for its charges - so why are they still so ubiquitous? Georgette Mulheir gravely describes the tragedy of orphanages and urges us to end our reliance on them, by finding alternate ways of supporting children in need.
Студенты в подавляющем большинстве случаев происходят из богатых семей, а это часто означает, что они из самых больших городов. Students overwhelmingly come from affluent backgrounds, which often means they are from the biggest cities.
Дети из малоимущих семей, особенно в сельских районах, где проживают большинство из них, подвергаются фактической дискриминации ввиду существования больших различий в условиях школьного обучения и учебных результатах между областями, а также между городскими и сельскими школами. Children of poor families, particularly in rural areas where the majority of them live, face de facto discrimination in the sense that there are large differences in schooling conditions and educational outcomes among oblasts and between urban and rural schools.
Комиссия посетила Кану и была уведомлена о том, что члены двух семей, которые обычно жили в других домах в этой деревне, этой ночью в поисках убежища перебрались в данное здание, поскольку оно являлось одним из самых больших зданий в этом районе и имело укрепленное подвальное помещение. The Commission visited Qana and was informed that the members of two families, who normally lived elsewhere in the village, had moved into the building in question that night for shelter because it was one of the larger buildings in the area and had a reinforced basement.
Лондон — один из самых больших городов мира. London is among the world's largest cities.
Здесь живут двадцать семей. Twenty families live here.
Старение населения будет требовать больших затрат на здравоохранение. An aging population will require more spending on health care.
Среди астрономически богатых семей выделяется одна, которая могла бы рассматриваться как голова спрута (не знаю, стоит ли кто-то над ними, но это не исключается) - Ротшильды. Among these astronomically rich families, one stands out, which could be considered the puppet master (whether someone else stands above them, I am unsure, but I would not rule it out) - the Rothschilds.
По поводу причины пожара нет больших сомнений. There is not much doubt about the cause of the fire.
За последние шесть лет десятки тысяч семей в Мексике затронули преступления, связанные с насилием, и новый президент обещал сделать решение этой проблемы приоритетным во время своего правления. Tens of thousands of families have been affected by violent crime in Mexico over the past six years and the new president has promised to make them a priority during his time in office.
Проблема требовала больших усилий, чтобы её решить. The problem exacted a great effort to solve it.
Ведь у их семей нечем даже кормить детей, не говоря уж о том, чтобы прилично их одевать, обувать и снаряжать в школу. Their families don't even have food to feed their children, not to mention decent clothing, shoes, and supplies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !