Ejemplos del uso de "бурить скважину с притоком воды" en ruso

<>
Между тем настроения местного населения далеки от позитивных: 44% ожидают ухудшение ситуации в связи с притоком внутренне перемещенных лиц. At the same time, the mood of the host communities is far from positive: 44 percent expect a deterioration in their lives because of the inflow of IDPs.
В 2006 году Бразилия инвестировала 28,2 миллиардов долларов за границей, по сравнению с притоком инвестиций в 18,8 миллиардов долларов. In 2006, Brazil invested $28.2 billion abroad, compared to inflows of $18.8 billion.
Только для того чтобы справиться с притоком молодёжи на рынок труда, экономике арабских стран придётся создать 100 миллионов новых рабочих мест в течение следующих 10 лет, что невозможно, если образование будет по-прежнему в таком плачевном состоянии. Just to keep up with the inflow of young people into the labor market, Arab economies will have to generate 100 million new jobs over the next 10 years, which will be impossible if education remains impoverished.
До тех пор пока не будет существовать палестинского государства и Ирак не будет свободен от американской оккупации, у исламских экстремистов не будет проблем с притоком свежих сил. Until there is a Palestinian state and an Iraq free of US occupation, Islamic extremists will win recruits.
Беда в том, что большинство городских районов не готовы справляться с притоком населения. The trouble is, most urban areas are unprepared to manage the influx.
Согласно данным, значительная часть расходов, связанных с притоком беженцев и лиц, ищущих убежища в некоторых Европейских странах, в отчетах показана как официальная помощь в целях развития (ОПР) – мера, которую Комитет по содействию развития ОЭСР (КСР) использует для отслеживания расходов международной помощи. Data show that a substantial portion of the costs associated with the influx of refugees and asylum-seekers in some European countries is being reported as official development assistance (ODA) – the measure the OECD Development Assistance Committee (DAC) uses to track international aid spending.
В конце концов, существует обобщенный страх перед неизвестностью, поскольку многие страны сталкиваются с проблемами, связанными с притоком иностранцев – будь то беженцы или мигранты – и внутренними изменениями, которые вызваны ростом экономических и политических прав женщин и меньшинств. Finally, there is a generalized fear of the unknown, as many countries confront issues relating to inflows of foreigners – whether refugees or migrants – and internal changes brought about by the increasing economic and political empowerment of women and minorities.
За последние два года показатель чистой миграции подвергся сильному влиянию в связи с притоком беженцев. In the past two years, net migration was heavily influenced by the influx of asylum-seekers.
Развивающиеся рынки должны справиться с притоком капитала, найдя способы использовать иностранный капитал более эффективно, что подразумевает усиление внутренних финансовых рынков. Emerging markets should cope with inflows by finding ways to use foreign capital more effectively, which involves strengthening domestic financial markets.
Двумя потенциальными средствами компенсации изменения внутреннего объема служат подвижная панель (подвижные панели) либо гофрированная конструкция, в которой расширяется (расширяются) и сжимается (сжимаются) непроницаемый мешок (непроницаемые мешки) в зависимости от изменения внутреннего давления под воздействием воздухообмена с притоком в камеру внешнего воздуха. Two potential means of accommodating the internal volume changes are movable panel (s), or a bellows design, in which an impermeable bag or bags inside the enclosure expand (s) and contracts (s) in response to internal pressure changes by exchanging air from outside the enclosure.
Кроме того, интермодальные перевозки компаниями МСККП из Соединенного Королевства и в Соединенное Королевство были прекращены из-за неспособности франко-британских властей справиться с притоком незаконных иммигрантов по туннелю через Ла-Манш и огромных эксплуатационных трудностей, которые возникают в этой связи в ходе железнодорожных операций. Also, UIRR intermodal traffic from and to the United Kingdom has disappeared because of the Franco-British authorities'inability to manage the influx of illegal immigrants through the Channel tunnel and the horrendous operational difficulties which consequently arose for rail operations.
В ряде стран, которые в начале 1999 года столкнулись с финансовыми ограничениями, дефицит по счету текущих операций снизился в течение года, что в сочетании с притоком ПИИ, связанным с процессом приватизации, облегчил привлечение новых займов и способствовал существенному улучшению финансового положения к концу года. A number of countries facing financial constraints early in 1999 saw their current account deficits decrease during the course of the year, which together with FDI inflows related to privatizations facilitated new borrowing and left them with much improved financial positions by the end of the year.
Хотя большинство введенных в 1997 году мер жесткой экономии и сокращения расходов было отменено, бюджетный дефицит БАПОР и положение с притоком денежных средств оставались критическими. Although the majority of austerity and cost-reduction measures imposed in 1997 were lifted, UNRWA's budget deficit and cash-flow situation remained critical.
Такая система включала бы в себя водозаборную скважину и, когда необходимо, систему обратного осмоса для очистки солоноватой воды перед использованием. Such a system would consist of a well and, where necessary, a reverse osmosis system for purifying brackish water prior to use.
Согласно сообщениям, им не разрешается бурить артезианские скважины и устанавливать цистерны для сбора дождевой и снеговой воды. They are reportedly not permitted to dig wells or to build cisterns for the storage of rainwater or snow water.
В то время как гражданам не разрешается бурить артезианские скважины и устанавливать цистерны для сбора дождевой и снеговой воды, оккупационные власти сооружают многочисленные скважины для нужд близлежащих поселений, что приводит к снижению уровня грунтовых вод в арабских деревнях. While the citizens are not allowed to dig artesian wells or to build cisterns to store rain or snow water, the occupation authorities have dug numerous wells for the nearby settlements, lowering the groundwater level in the Arab villages.
Как указывается в приложении III, для целей программы восстановления растительности в случае каждого из нефтяных озер рекомендуется предусмотреть в качестве источника воды отдельную водозаборную скважину. As indicated in annex III, it is advisable to make provisions for a separate well as the source of water for the revegetation programme for each of the oil lakes.
В том, что касается значения отношений стран в верхнем и нижнем течении на международном уровне, то следует напомнить ситуацию примерно в 40 странах, где доступность ресурсов пресной воды в значительной степени обусловлена международным притоком из соседних стран (например, Египет, Венгрия, Болгария, Ботсвана, где от этого зависят 90-95 процентов имеющихся " голубых водных ресурсов "). As for the importance of the upstream-downstream dimension at the international level, the situation has to be remembered of some 40 countries in which the availability of freshwater is heavily dependent on international inflows from neighbouring countries (such as Egypt, Hungary, Bulgaria and Botswana for 90-95 per cent of blue water availability).
Почему бы вместо того, чтобы отправлять космический аппарат совершать посадку на ледяную поверхность и бурить ее ради признаков жизнь, не послать аппарат к соседней луне и взять пробы вещества, которое она выбрасывает в космос? Instead of sending a spacecraft out to orbit a far moon and then try to land it on an ice sheet to dig around for signs of life, what if we could send an emissary to merely pass near another moon to intercept material this body is spewing into space?
Вот немного воды. Here's some water.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.