Ejemplos del uso de "в последнее десятилетие" en ruso

<>
В последнее десятилетие средний реальный (с поправкой на инфляцию) доход по депозитам находился в районе нуля. In the last decade, the average real (inflation-adjusted) return on deposits has been near zero.
Мы признаем, что потребности существенно возросли в последнее десятилетие, в то время, как имеющиеся ресурсы заморожены. We recognize that the needs have dramatically increased in the last decade, while available resources are frozen in time.
В последнее десятилетие мировая экономика была преобразована одним миллиардом азиатских рабочих, которые влились в ряды производителей промышленной продукции. In the last decade, the global economy was transformed by one billion Asian workers entering the ranks of industrial producers.
Во многих развивающихся странах в последнее десятилетие имел место взрыв активности групп женщин, и они оценивают себя как никогда раньше. In many developing countries, there has been an explosion of women's groups in the last decade, and these assert themselves as never before.
Кажется, что в последнее десятилетие корреляция VIX и SPX стала в среднем более отрицательной (ближе к -1), по сравнению с 90-ми годами. It appears that on average the correlation of VIX and SPX became more negative (closer to -1) in the last decade, compared to the 1990’s.
Руководствуясь соображениями справедливости и эффективности, международное сообщество в последнее десятилетие уделяло много внимания включению элементов поощрения прав человека в свои программы помощи в целях развития. For reasons of both fairness and efficiency, the international community has paid much attention in the last decade to the incorporation of human rights into its development assistance.
Региональные расходы на оборону увеличились более чем на 50% в последнее десятилетие, а $60 млрд были выделены для новых вооружений, особенно военно-морского оборудования для ближайших пяти лет. The region’s defense spending has increased by more than 50% in the last decade, and some $60 billion has been earmarked for new weapons, especially naval hardware, over the next five years.
В период с 1973 по 2007 годы реальный показатель ВВП прирастал всего лишь на 0,8 процента в год, хотя в последнее десятилетие этот прирост достиг 1,3 процента. Real gross domestic product grew by only 0.8 % per annum from 1973 to 2007, although in the last decade it has been 1.3 %.
Устойчивость отрасли печати газет в Индии нельзя объяснить отсутствием роста доступа в Интернет: в последнее десятилетие доля населения, имеющего доступ к Интернету, выросла менее чем с 10% примерно до 30%. The robustness of India’s print-newspaper industry cannot be attributed to lack of growth in Internet access: in the last decade, the share of the population with Internet access rose from less than 10% to some 30%.
На фоне прошедшего голосования за Брексит правительство Мэй разработало экспансионистскую фискальную политику, нацеленную на стимулирование роста и улучшение экономической ситуации в городах, регионах и у групп населения, которые в последнее десятилетие столкнулись с трудностями. In the wake of the Brexit vote, May’s government has designed expansionary fiscal policies aimed at spurring growth and improving economic conditions for cities, regions, and groups left behind in the last decade.
Так в ходе дискуссий в последнее десятилетие возникла концепция отделения транспортной деятельности от процесса экономического развития, которую можно упрощенно определить как снижение транспортной интенсивности для производства данного валового внутреннего продукта (или в виде другого соответствующего критерия экономического роста). Thus, the concept of transport decoupling, that could be simply defined, as a decrease of the transport intensity for a given gross domestic product (or other appropriate measure of economic growth), has emerged in the debate in the last decade.
Рост безработицы во всем мире в последнее десятилетие увеличил масштабы нищеты и способствовал социальной дезинтеграции, вызывая растущую миграцию рабочей силы на глобальном уровне и приводя к утечке мозгов из развивающихся стран, а также к росту экстремизма, насилия и преступности. The rise in unemployment around the world in the last decade had increased poverty and caused social disintegration, prompting growing migration of the global labour force and leading to brain drain from developing countries, as well as an increase in extremism, violence and crime.
Говоря об основных задачах геомеханики, возникающих при добыче газа, газового конденсата и нефти и подземном хранении газообразных и жидких углеводородов, целесообразно вначале остановиться на различиях между геомеханикой и геодинамикой, так как в последнее десятилетие происходит явная, сознательная или нет, но подмена этих двух понятий. When addressing the tasks in geomechanics that arise during gas, gas condensate and petroleum extraction and underground storage of gaseous and liquid hydrocarbons, it is advisable first to dwell on the differences between geomechanics and geodynamics, because it is clear that, in the last decade, these two words have been interchanged, whether intentionally or otherwise.
Несмотря на определенный прогресс в снижении уровня смертности, связанного с природными катастрофами (по данным Центра исследования проблем эпидемиологии и природных катастроф, в последнее десятилетие количество смертей, вызванных стихийными бедствиями, выросло не существенно, хотя число и мощь катастроф возросли), эта цифра остается всё еще слишком высокой. Though progress has been made in reducing disaster-related mortality – according to the Center for Research into the Epidemiology of Disasters, the number of disaster-related deaths has not increased significantly in the last decade, despite the uptick in disasters – this figure remains far too high.
Моя делегация с долей горечи отмечает результаты исследования, содержащиеся в докладе Всемирного форума по вопросам образования, который состоялся в апреле 2000 года, о том, что число и масштабы конфликтов, происходивших в последнее десятилетие, стали главными препятствиями на пути достижения цели обеспечения образования для всех к 2000 году. My delegation notes with some sadness the findings of the report of the April 2000 World Education Forum that the number and extent of conflicts in the last decade have constituted major obstacles to the goal of providing education for all by the year 2000.
Изучение смертности, проведенное Международным Комитетом по спасению (IRC) и опубликованное в начале этого года, продемонстрировало, что этот конфликт является самым острым мировым кризисом, унесшим жизни многих людей, со времен второй мировой войны. Примерно 5,4 миллиона людей умерло в результате войны и ее длительных последствий в последнее десятилетие. A mortality survey conducted by the International Rescue Committee (IRC) and released earlier this year demonstrates that this conflict is the world’s most deadly crisis since World War II: an estimated 5.4 million people have died as a consequence of the war and its lingering effects in the last decade.
В последнее десятилетие большинство организаций системы Организации Объединенных Наций по существу развернули проведение важных реформ в области управления людскими ресурсами, и в 2000 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) приняла Основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, в целях создания возможностей для выработки эффективной кадровой политики и ее увязки с целями организации. Important reforms have in fact been launched in the field of human resources management in the last decade by the majority of United Nations organizations, and in 2000, the International Civil Service Commission (ICSC) adopted a Framework for Human Resources Management to enable it to establish effective human resources policies and link these with organizational goals.
Индия демонстрирует аналогичные показатели в последнее десятилетие. India has recorded similar rates for the last decade.
Экономические показатели Франции и Германии в последнее десятилетие заметно разнятся. The economic performance of France and Germany has diverged widely over the past decade.
В последнее десятилетие наблюдалось непрерывное усовершенствование методов моделирования изменения климата. Global climate modelling techniques have undergone steady development in the past decade.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.