Ejemplos del uso de "важнейшее" en ruso con traducción "important"

<>
Это чувство принадлежности к коллективу имеет важнейшее значение для функционирования здорового и устойчивого общества. This sense of belonging to a community is important for maintaining a healthy and sustainable society.
Вопрос о реформе по-прежнему имеет важнейшее значение с учетом уже достигнутого прогресса, особенно в финансовой области. The issue of reform continues to be an important one, with progress to date especially in the financial area.
Это прекрасная статуя - Смит в "Исследовании о природе и причинах богатства народов", опубликованном в 1776 - это важнейшее событие того года. it's a wonderful statue - Smith, in the "Wealth of Nations" published in 1776 - that's the most important thing that happened that year .
важнейшее оборудование, имеющееся в Соединенных Штатах для развития офтальмологии, офтальмологической хирургии и микрохирургии, недоступно для кубинских специалистов, что ограничивает круг имеющихся способов лечения; Important equipment available in the United States for the development of ophthalmology, ophthalmological surgery and microsurgery have been unavailable to Cuban professionals, thus limiting the range of available treatment;
Образование – наше важнейшее вложение капитала, в самое ценное, что у нас есть – в наших детей – и мы не потерпим даже малейшей угрозы ему. Education is the most important investment we can make in our most precious assets – our children – and we will not tolerate even the slightest threat to it.
Данный показатель характеризует состояние популяций представителей фауны и флоры, относящихся к видовым группам, имеющим важнейшее ресурсное значение и играющих важную роль с точки зрения сохранения биоразнообразия (" отдельные виды "). The indicator shows the situation for populations of representatives of fauna and flora that belong to groups of species that are of major resource relevance and are important from the point of view of biodiversity conservation (“selected species”).
По крайней мере, на это намекает одна нововведенная статья: во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе. This is at least suggested by one newly added article: in all issues affecting Sharia law, the Al Ashar University must be consulted, the country's most important Islamic institution, which has great influence throughout the whole of Sunni Islam.
Эти шаги имеют важнейшее значение для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, что является важным элементом укрепления региональной стабильности, упрочения международного мира и безопасности и поддержания международного режима ДНЯО. Those steps are crucial to the establishment of a zone in the Middle East free of all weapons of mass destruction, which is an important element in promoting regional stability, in strengthening international peace and security and in bolstering the international NPT regime.
По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями. On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards.
По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процедурными гарантиями. On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards.
В заключение я хотел бы подтвердить важнейшее положение, выдвинутое нашими странами в Декларации о приверженности, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в которой мы подтвердили ключевую роль семьи в профилактике, уходе, поддержке и лечении наших собратьев, испытывающих эту человеческую трагедию. In conclusion I would like to reiterate an all-important point that our countries had made in the Declaration of Commitment expressed at the twenty-sixth special session of the General Assembly, when we affirmed the key role played by the family in the prevention, care, support and treatment of our fellow human beings affected by this human tragedy.
подчеркивает необходимость придания приоритетного значения праву на развитие и особо отмечает, что в международной экономической, торговой и финансовой областях такие ключевые принципы, как равенство, справедливость, недискриминация, транспарентность, подотчетность, участие и международное сотрудничество, включая партнерство и обязательства, имеют важнейшее значение для реализации права на развитие; Stresses the need for mainstreaming the right to development and underlines that in relation to the international economic, commercial and financial spheres, core principles such as equality, equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation and international cooperation, including partnership and commitments, are important for the realization of the right to development;
Секретариат Форума принимает активное участие в работе Департамента ФАО по лесному хозяйству и региональных комиссий ФАО по лесоводству и считает, что такое сотрудничество имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы межправительственные решения Форума доводились до сведения директивных органов и практических работников, которые могут реально осуществить изменения на местах. The Forum secretariat is actively engaged with the work of the FAO Forestry Department and FAO regional forestry commissions, seeing this collaboration as important to ensuring that the intergovernmental decisions of the Forum reach the policymakers and practitioners that can effect change on the ground.
Признавая, что речная сеть имеет важнейшее значение не только для торговли и свободы передвижения, но и укрепления доверия и национального единства, МООНДРК предпринимает усилия для того, чтобы вновь открыть для судоходства реку Конго, и проводит переговоры со сторонами в отношении восстановления движения по реке между Киншасой, Мбандакой и Кисангани. Recognizing that the reopening of the riverine network will have important benefits, not merely for trade and freedom of movement but also for confidence-building and strengthening national unity, MONUC has been working towards reopening of the Congo River by negotiating with the parties for the restoration of river traffic between Kinshasa, Mbandaka and Kisangani.
Standard & Poor на небольшом пространстве, отведенном под перечень основных направлений бизнеса каждой компании в выпущенном им еще до объявления о сделке справочнике по ценным бумагам, так описывал компанию Motorola: «Радио и ТВ: полупроводники». Хотя здесь и не было ошибки, но эта запись неточно характеризовала компанию и совершенно игнорировала бизнес, которым занималось отделение средств связи, имевшее важнейшее значение для компании и составлявшее почти ее половину. At the time of the Matsushita announcement, Standard & Poor's stock guide, in the small amount of space available for listing the principal business of each company, described Motorola as "Radio & TV: semiconductors," all of which, though not inaccurate, was misleading in that it suggested a different sort of company from what, in fact, Motorola really was and completely overlooked the very important Communications Division, which at the time comprised almost half of the company.
Таким образом, для решения вопроса о том, является ли кредитор обеспеченным и в какой мере он таковым является, имеет важнейшее значение оценка активов, причем решение этого вопроса приобретает большую важность в тех случаях, когда от обеспеченных кредиторов не требуется участия в голосовании по плану (однако предусматривается, что если они примут участие в голосовании, то план приобретает для них обязательную силу), но когда участие в голосовании требуется от необеспеченных кредиторов. The valuation of the asset is therefore crucial to the determination of whether or not a creditor is secured and the extent of its security, a determination which becomes important where secured creditors are not required to vote on a plan (but where they do vote can be bound by the plan), but where unsecured creditors are required to vote.
Этот факт, полагаю, очень важен. The fact is, I think, very important.
Он важен по двум причинам. It's important for two things.
В модуле Финансы важна контролируемость. In financials, accountability is important.
Жизнь каждого человека одинаково важна». Everybody’s life is just as important as anybody else’s.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.