Ejemplos del uso de "ввел" en ruso
Traducciones:
todos8028
enter5340
type1458
introduce902
insert70
input45
inject31
initiate21
bring in4
otras traducciones157
В 2005 году парламент Сьерра-Леоне ввел в действие закон " О борьбе торговлей людьми ", который содержит широкое определение торговли людьми, включая эксплуатацию женщин путем принуждения их к проституции, и предусматривает компенсацию жертвам.
The Sierra Leone Parliament had enacted the Anti-Human Trafficking Act, 2005, which set out a broad definition of trafficking that encompassed exploitation of women through prostitution and providing for compensation to victims.
Ни один финансист-мошенник, который ввел в заблуждение финансовых инспекторов, не предстал перед судом.
Nor has a single criminal financier-gambler, who misled the financial regulators with fudged figures, been brought to justice.
Белиз сообщил, что он ввел санкции в отношении владельцев рыболовных судов, которые нарушают рыбопромысловые положения и программы сохранения, касающиеся некоторых морских видов и районов, учрежденных региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями.
Belize reported that it had imposed sanctions on fishing vessel owners who had violated the fishing regulations and conservation programmes regarding certain marine species and areas established by regional fisheries organizations or agreements.
Эта работа уже началась в 1999 году, когда ЕС ввел запрет на ввоз нильского окуня после поставки партии зараженной рыбы.
This work had already started in 1999 when EU imposed a ban on Nile perch as a result of a shipment of contaminated fish.
В целях приведения в соответствие местного законодательства с принципами, предусмотренными в Конвенции МОТ № 159, конгресс ввел в действие РЗ № 7277 в целях обеспечения реабилитации, саморазвития, экономической самодостаточности и интеграции таких людей в общество.
To harmonize local legislation with the principles of ICL 159, Congress enacted RA 7277 to provide for rehabilitation, self-development and self-reliance of disabled persons and their integration into mainstream society.
Короче говоря, когда Блэр ввергнул Великобританию в войну, он намеренно ввел в заблуждение парламент и избирателей по поводу предполагаемого обоснования.
In short, when Blair took Britain to war, he deliberately misled Parliament and the electorate about the ostensible rationale for it.
Как Вам известно, Совет Безопасности, действуя на основании главы VI Устава Организации Объединенных Наций, принял резолюцию 1044 (1996), а в своих резолюциях 1054 (1996) и 1070 (1996) ввел санкции на основании главы VII Устава.
As you know, the Security Council adopted its resolution 1044 (1996) under Chapter VI of the Charter of the United Nations and subsequently, in its resolutions 1054 (1996) and 1070 (1996), it imposed sanctions under Chapter VII of the Charter.
20 ноября 2007 года Кнессет ввел в действие Закон о гендерных последствиях законодательства (о внесении изменений и дополнений в законодательные акты), который обязывает систематически рассматривать гендерные последствия любого первичного и вторичного законодательства до его введения в действие Кнессетом.
On 20 November 2007, the Knesset enacted the Gender Implications of Legislation Law (Legislative Amendments) which imposes a duty to systematically examine the gender implications of any primary and secondary legislation before it is enacted by the Knesset.
И если я ввел в заблуждение Ваше Величество и Совет своим одобрением, основанным на ложных данных, я искренне сожалею от этом.
And if I have misled Your Majesty and his Council by commendations based on false reports, then I am truly sorry for it.
14 октября Совет единогласно принял резолюцию 1718 (2006), в которой он ввел санкции в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в связи с ядерным испытанием, объявленным 9 октября, и призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно вернуться без каких-либо предварительных условий за стол шестисторонних переговоров.
On 14 October, the Council unanimously adopted resolution 1718 (2006), imposing sanctions on the Democratic People's Republic of Korea for its proclaimed nuclear test on 9 October and calling upon the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the six-party talks without precondition.
Три директивы были изначально транспонированы Федеральным законом, который ввел в действие Федеральный закон о равном обращении (Закон о равном обращении) и пересмотренный Федеральный закон о равном обращении в отношении женщин и мужчин в рабочей среде (Закон о равном обращении).
The three directives were primarily transposed by the Federal Law that enacted a Federal Law on equal treatment (Equal Treatment Act) and amended the Federal Law on the equal treatment of women and men in working life (Equal Treatment Act).
17 июня 2002 года парламент ввел в действие режим условного освобождения лиц, включая просителей статуса беженца, чья личность не может быть установлена, но которые во всех других отношениях представляют собой незначительную опасность или испытывают особую нужду, которая лучшим образом может быть удовлетворена в общине.
On 17 June 2002, the Parliament had enacted a regime of conditional release for persons, including refugee-status claimants, whose identity could not be ascertained but who otherwise posed a low risk or had particular needs best met in the community.
В 1998 году австралийский парламент принял закон о Конвенции о противопехотных минах, который ввел в действие в Австралии в соответствии с национальным законодательством положения Оттавской конвенции, и где закреплено, что установка, владение, создание, приобретение, накопление запасов или передача противопехотных наземных мин австралийскими гражданами или личным составом вооруженных сил является уголовным преступлением.
In 1998, the Australian Parliament enacted the Anti-Personnel Mines Convention Act, which gives force to the provisions of the Ottawa Convention under Australian law, making it a criminal offence for Australian citizens or Defence Force personnel to place, possess, develop, acquire, stockpile or transfer anti-personnel landmines.
К маю 2004 года Трибунал еще не ввел в действие практику, предусматривающую выполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 57/288, о том, чтобы Трибунал рассмотрел возможность произвольного назначения адвокатов защиты в тех случаев, когда услуги адвоката будут оплачиваться за счет юридической помощи, в целях дальнейшего снижения степени риска дележа гонораров.
By May 2004, the Tribunal had yet to enact a policy complying with the request of the General Assembly, in its resolution 57/288, that, to further limit the risk of fee-splitting arrangements, it considered designating defence counsel at random when counsel is to be paid through legal aid.
В 1965 году был принят Закон о мальтийском гражданстве, который дополнил положения о гражданстве, содержащиеся в Конституции, и ввел в действие положения о приобретении мальтийского гражданства путем регистрации (для граждан стран Содружества- после пяти лет постоянного проживания на Мальте) и натурализации (для всех других иностранных граждан- после шести лет постоянного проживания на Мальте).
The Maltese Citizenship Act was enacted in 1965 to complement the provisions on citizenship in the Constitution and to make provisions for the acquisition of Maltese citizenship by registration (in the case of Commonwealth citizens, after five years residence in Malta) and by naturalisation (in the case of all other aliens, after six years residence in Malta).
В декабре 1999 года своим постановлением № 90 Кабинет Министров ввел в действие Положения о создании трудовых групп домохозяек и групп домохозяек, занятых дополнительным трудом, и о занятости домохозяек в сфере социального обеспечения, с тем чтобы домохозяйки имели возможность активно вступать в создаваемые для них трудовые группы и заниматься оказанием услуг в сфере социального обеспечения.
In December 1999, the Cabinet enacted the Regulation on the Management of Housewives'Work team or Sideline Work team and the Welfare Service of Housewives by its Directive No. 90 so that the housewives might widely join the work teams for them and conduct welfare service activities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad