Ejemplos del uso de "ввозимых" en ruso

<>
Traducciones: todos76 import51 otras traducciones25
Таможенники могут проводить досмотр ввозимых, вывозимых или возвращаемых в страну грузов. The customs officers can inspect inbound and outbound or return goods.
Кроме того, таможенные службы получили перечень официальных лицензиатов основных компаний звуко- и видеозаписи, который позволяет им выявлять подозрительные партии ввозимых товаров. In addition, Customs has received a list of the official licencees of the major record companies, which enables it to identify suspect shipments.
На 15-й день второго месяца квартала запрашиваются данные о ценах от основных покупателей сельскохозяйственной продукции и от основных продавцов сельскохозяйственных ввозимых ресурсов (без НДС). From major agricultural input sellers and agricultural product buyers, prices (without VAT) are asked on the 15th day of the second month of the quarter.
В целях обеспечения безопасности партий товаров, ввозимых в Индонезию и вывозимых с ее территории, Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам проводит в жизнь следующие стратегии: In order to ensure the security of shipments of goods entering and exiting of Indonesia's territory, the Directorate General of Customs and Excise has undertaken a number of monitoring strategies as follows:
Было признано, что в Протокол о мигрантах включен ряд положений, призванных обеспечить гуманное отношение к незаконно ввезенным мигрантам, всестороннюю защиту их прав и предупреждение худших форм эксплуатации незаконно ввозимых мигрантов. It was acknowledged that the Migrants Protocol included a series of provisions aimed at ensuring the humane treatment of smuggled migrants, the full protection of their rights and the prevention of the worst forms of exploitation of smuggled migrants.
Сотрудники будут переезжать постепенно, группами, как правило, в выходные дни, в зависимости от рабочей нагрузки и с учетом ограничений на объем ввозимых материалов и оборудования в зависимости от грузоподъемности лифтов в новом помещении. Staff would move sequentially by groups, usually over a weekend, in accordance with the workflow and the limitations on volume imposed by the capacity of elevators in the new space.
Кроме того, проводятся проверки сообщений о бомбовых угрозах, поиск предполагаемых преступников, осуществляемые раз в три месяца контрольные облеты в рамках борьбы с наркотиками, а также досмотр ввозимых и вывозимых грузов в различных аэропортах страны. Other action includes inspections in response to bomb threats, dragnets of alleged criminals, quarterly drug-control flight checks and the inspection of cargo entering and leaving the country's airports.
Проводимые на Кубе мероприятия по проектам по-прежнему сдерживаются экономической блокадой, которая вызывает удорожание закупок материалов и предметов снабжения и ограничивает доступность и ассортимент сельскохозяйственных ввозимых ресурсов, что резко снижает эффективность использования ресурсов для обеспечения развития. Project operations in Cuba continued to be adversely affected by the economic embargo from increased costs for the purchase of materials and supplies and limited access to and availability of agricultural inputs, which have had a negative impact on the effectiveness of development resources.
Просьба рассказать в общих чертах о том, какие стратегии и методы контроля применяются таможенной службой Индонезии с целью обеспечить безопасность партий товаров, ввозимых в страну и вывозимых с ее территории всеми видами транспорта, от террористических актов? Would Indonesia kindly outline the monitoring strategies and methods that customs uses to ensure the security of shipments entering and exiting its territory, using all modes or transport, against all acts of terrorism?
5 декабря 2003 года Управление таможенной и пограничной охраны Соединенных Штатов (УТПО) опубликовало правила, требуемые Законом 2002 года о торговле и предусматривающие необходимость представления заблаговременной электронной информации о всех грузах, ввозимых в Соединенные Штаты и вывозимых из них. On December 5, 2003, U.S. Customs and Border Protection (CBP) published rules required by the Trade Act of 2002, mandating the submission of advanced electronic data on all shipments entering and leaving the United States.
В ходе этой инициативы существующие проекты ЮНОДК в регионе использовались в качестве платформы для оказания правительствам помощи в проведении скоординированных оперативных мероприятий по обнаружению и изъятию партий химических прекурсоров и, в частности, ангидрида уксусной кислоты, ввозимых в Афганистан. In the course of the TARCET initiative, existing UNODC projects in the region were used as platforms to assist Governments in conducting coordinated intervention activities aimed at identifying and intercepting consignments of precursor chemicals, in particular acetic anhydride, entering Afghanistan.
стратегии и методы контроля, применяемые для защиты от террористических актов грузов, ввозимых на территорию Бразилии и вывозимых из нее любыми видами транспорта, и предпринимаемые или планируемые шаги по осуществлению Рамочных стандартов обеспечения безопасности и облегчения мировой торговли, принятых Всемирной таможенной организацией; The monitoring strategies and methods used to protect shipments entering and exiting Brazilian territory, using all modes of transport, from acts of terrorism and the steps taken or planned in order to implement the World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade; and
В настоящее время правительство Суринама ведет закупку оборудования для проверки содержимого контейнеров (рентгеновской аппаратуры для сканирования содержимого контейнеров), которое будет установлено в порту Парамарибо и позволит контролировать и отслеживать потоки и содержимое ввозимых и вывозимых контейнеров, в том числе их передачу. The government of Suriname is in the process of procurement of container inspection equipment (X-ray container scanner) to be installed at the Shipping port at Paramaribo, with the aim to oversee and monitor the flow and contents of incoming and outgoing containers, including transfers of these containers.
При этом Региональном центре созданы целевые группы для сосредоточения усилий в области борьбы с торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков, мошенничеством в сфере торговли, хищением автотранспортных средств и искажением таможенной ценности ввозимых и вывозимых товаров, что отражает озабоченность правительств стран этого региона. Task forces have been established within the Regional Centre to focus efforts on trafficking in human beings, drug trafficking, commercial fraud, vehicle theft and customs valuation fraud, which reflected the concerns of Governments in the region.
При этом Региональном центре были созданы целевые группы с целью сосредоточения усилий в области борьбы с торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков, мошенничеством в сфере торговли, кражей автотранспортных средств, искажением таможенной ценности ввозимых и вывозимых товаров, что отражает озабоченность правительств в этом регионе. Task forces have been established within the Regional Centre to focus efforts on trafficking in human beings, drug trafficking, commercial fraud, vehicle theft and customs valuation fraud, which reflected the concern of Governments in the region.
Если же речь идет о товарах, ввозимых через «красный коридор», то таможня тщательно проверяет документацию и производит физический досмотр товара; о подозрительных поставках таможенные службы, как правило, уведомляют компетентный орган (обычно НОО, а в некоторых случаях- суд по таможенным делам или другие инстанции). In case of classification under “red line”, customs will proceed to a thorough screening of documents and physical inspection of goods; In case of suspicious shipments, customs generally notify the responsible authority (generally the NOU, in some cases Customs Court, or other authorities).
Мы считаем, что этот проект резолюции важен, поскольку в нем признается значение государств-членов, располагающих эффективным законодательством для контроля за имеющими место поставками и за перемещением оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения, как ввозимых на наши территории, так и покидающих их. We believe the draft resolution is important because it recognizes the importance of Member States having effective legislation to control what transfers take place and the movement of arms, military equipment and dual-use goods and technology into or out of their territories.
В связи с этим оратор настоятельно призывает международных партнеров выполнить свое обязательство по увеличению размера ОПР до 0,7 процента ВНП и принять меры для списания или сокращения внешнего долга, открытия рынков, освобождения ввозимых товаров от налогов, передачи технологий и наращивания потенциала в интересах наименее развитых стран. In that context, he urged international partners to fulfil their commitment to the ODA target of 0.7 per cent of GNP and to pursue debt-cancellation or debt-relief measures, market opening, goods-tax exemptions, technology transfer and capacity-building for least developed countries.
Несмотря на превосходство средиземноморского маршрута в контейнерных перевозках между Европой и Дальним Востоком, 72% товаров, ввозимых в Европейский Союз, проходят через северные порты Европы (например, Гавр, Антверпен, Роттердам, Бремен и Гамбург), в то время как только 28% проходит через южные европейские порты, такие как Барселона, Марсель, Валенсия и Генуя. Despite the supremacy of the Mediterranean route for container traffic between Europe and the Far East, 72% of goods entering the European Union do so via northern European ports (for example, Le Havre, Antwerp, Rotterdam, Bremen, and Hamburg), whereas only 28% enter via southern European ports such as Barcelona, Marseille, Valencia, and Genoa.
проводимый ГУКЭН анализ всех ввозимых химических веществ и образцов без указания их научного названия для определения их содержания, указания их научного названия и выяснения того, включены ли они в разряд взрывчатых материалов или нет, при условии, что научное название содержит все подробные сведения, указанные в международном кодексе опасных материалов, а именно: The analysis, by GOEIC, of all incoming chemical shipments and samples for which no scientific name is provided in order to identify their contents, indicate their scientific name and ascertain whether or not they are classified as explosive materials, provided that the scientific name shall include all the particulars indicated in the international hazardous material code, namely:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.