Ejemplos del uso de "ведет борьбу" en ruso
Сегодня Роскосмос борется не только за идеалы: он ведет борьбу за выживание.
Right now, Roscosmos isn't just chasing ideals: It's struggling to survive.
Это старый медведь, он ведет борьбу за существование, поэтому агрессивный, с такими надо очень и очень осторожно.
It is the old bear, one who is struggling for survival, and an aggressive one at that, who is the one that you must be very careful of.
Тем не менее министерство внутренних дел и местных органов власти совместно с НПО ведет борьбу с порнографией.
In the meantime, the interior and local government department is implementing an anti-pornography drive in cooperation with NGOs.
Палестинский народ ведет борьбу в течение 40 лет и продолжает бороться в целях прекращения жестокой незаконной оккупации.
The Palestinian people had been struggling for 40 years, and continued to struggle, to end the illegal brutal occupation.
Израиль принадлежит к миру наций и серьезно ведет борьбу за мир со своими арабскими соседями и за равенство всех своих граждан.
It belongs in the world of nations, and seriously strives for peace with its Arab neighbors and equality for all its citizens.
Японией в очередной раз руководит временное правительство, поскольку правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) ведет борьбу за нового лидера на выборах в нижнюю палату Дайета.
Japan is once again saddled with a caretaker government as the ruling Liberal Democrat Party (LDP) scrambles for a new leader with an election to the lower house of the Diet looming.
Народное движение в бедных сельских районах Аппалачских гор, Соединенные Штаты Америки, ведет борьбу с пережитками прошлого, последствиями эксплуатации, колониализма и безземелья, в том числе против:
Grass-roots movements in the poor rural areas of the Appalachian Mountains of the United States are working against a history of domestic exploitation, colonialism and landlessness, including:
Как я уже писал раньше, оппозиция, похоже, сделала ставку на тактику плацдармов. Сейчас она ведет борьбу в тех местах, где недовольство кумовством и коррупцией снизило популярность действующей власти.
As I have written about previously, the opposition appears to have opted for a foothold approach picking battles in areas where frustration with corruption and nepotism have weakened the appeal of the incumbent.
Вооруженная группа баньямуленге, возглавляемая Патриком Масунзу, которая ведет борьбу с Руандой и КОД-Гома и является союзником Киншасы, также контролирует часть долины реки Рузизи и горы Минимбве и номинально интегрирована в ВСДРК.
A Banyamulenge armed group, led by Patrick Masunzu, opposing Rwanda and RCD-Goma and allied with Kinshasa, also controls a section of the Ruzizi plains and the highlands of Minembwe, and has been nominally integrated within FARDC.
Беззастенчивые наглецы, рядящиеся в тогу борцов против Революции, которая совершенно справедливо ведет борьбу против наемников, поддерживающих терроризм, поддерживающих блокаду, поддерживающих трусливые действия против нашей страны, не говорят ничего о тех, кто находится у них в тюрьме.
The shameless individuals who rage against the Revolution that is engaged in a legitimate struggle against the mercenaries who support terrorism, who support the embargo and who support the cowardly actions against our country are now saying nothing about the prisoners.
С учетом многочисленных кризисов, потрясающих страны мира, в настоящее время международное сообщество ведет борьбу не только с финансовым кризисом и возникшим в результате него экономическим кризисом, но также с резким ростом цен на продовольствие на местах и угрозой изменения климата.
With multiple crises challenging the world, the international community is now struggling with not only the financial crisis and the resulting economic crisis, but also soaring local food prices and the threat of climate change.
Наши боевые корабли эскортируют транспортные суда, доставляющие в Сомали помощь, предоставленную в рамках Всемирной продовольственной программы, и, кроме того, один наш боевой корабль входит в состав действующей под эгидой Организации Объединенных Наций «Объединенной оперативно-тактической группы — 150», которая ведет борьбу с пиратством у побережья Восточной Африки.
We have contributed by providing maritime military escorts for the transport of World Food Programme aid to Somalia, and we are participating with a naval vessel in the United Nations-supported operation Combined Task Force 150, which is engaged in anti-piracy activities off the coast of East Africa.
Специальная группа Генеральной прокуратуры Республики по расследованию терроризма, хранения и оборота оружия в рамках своих функций, которые определены в статьях 1 и 2 раздела II Федерального закона по борьбе с организованной преступностью, ведет борьбу с существующими преступными организациями, участвующими в обороте оружия, и занимается пресечением деятельности террористических организаций.
The role of the special unit in the Office of the Attorney-General to investigate terrorism and arms stockpiling and trafficking is to dismantle existing criminal organizations involved in arms trafficking and prevent the development of terrorist organizations, by exercising the powers conferred on it in articles 1 and 2, paragraph II, of the Federal Organized Crime Act.
Правительство Ирака ведет активную работу по выполнению лежащих на нем в этой сфере обязательств и ведет борьбу с теми, кто занимается незаконными видами деятельности вне зависимости от их религиозной или политической принадлежности, делая все, чтобы создать нормальные условия для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их дома.
The Iraqi Government has been working hard to fulfil its responsibilities in that regard and to create suitable conditions for the return of refugees and internally displaced individuals to their homes by confronting illegal activists regardless of their sectarian or political affiliation.
Палестинский народ ведет борьбу за освобождение своей земли, осуществляя законное право на сопротивление оккупантам, которые вынуждают людей покидать свои дома, используют политику блокад и убийств политических лидеров и применяют боевые патроны, тяжелое вооружение против мирных граждан в попытке задушить свободу палестинского народа и не допустить получения ими независимости.
The Palestinian people was battling to liberate its land and exercising its legal right to resist an occupier that was forcing individuals out of their homes, pursuing a policy of blockading territory, murdering political leaders and using shells and heavy weapons against peaceful civilians in an attempt to stifle the Palestinians'quest for freedom and prevent them from becoming independent.
В соответствии с Пекинской платформой действий Финляндия ведет борьбу с насилием в отношении женщин в рамках проекта по предупреждению насилия в отношении женщин, мультимедийной кампании по созданию атмосферы нетерпимости к подобным проявлениям и различных исследований, в том числе обширного обследования жертв насилия в отношении женщин, исследования по вопросу об ущербе от насилия в отношении женщин в Финляндии и обследования о насилии над женщинами-эмигрантами.
Pursuant to the Beijing Platform for Action, Finland had addressed violence against women through a project for the prevention of violence against women, a multi-media “zero tolerance” campaign and various studies, including an extensive survey on the victims of violence against women, a study on the costs of violence against women in Finland and a survey on the violence experienced by immigrant women.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad