Ejemplos del uso de "вернула" en ruso
И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
Когда мы вернулись в Штаты, она вернула это назад.
When we returned to the States, she gave it back.
· Резкое снижение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции через усиление структурных реформ и рост производительности по отношению к росту зарплаты - также маловероятно, так как этот процесс занял 15 лет, пока Германия вернула свою конкурентоспособность.
· A rapid reduction in unit labor costs, via acceleration of structural reform and productivity growth relative to wage growth, is also unlikely, as that process took 15 years to restore competitiveness to Germany.
Не забывай, что моя сила вернула тебя с того света.
Do not forget it was by my power you return from the dead.
(Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.)
(Likewise, no one should forget the Albanian dead that Serbia has not returned.)
Послушай, я хочу, чтобы ты вернула все, что купила и встретимся в отеле.
Listen, I want you to return everything that you bought and meet me back at my hotel.
Натали Ортис арендовала машину два дня назад в Логане и вернула её сегодня.
Natalie Ortiz rented this car two days ago at Logan and returned it today.
В последний твой визит, ты вернула Колько Звёздных Сапфиров, а что на этот раз?
The last time you were here, you returned the Star Sapphire Ring, and this time?
В старшей школе я стащила из библиотеки книгу "Любовник леди Чаттерлей" и так и не вернула.
In high school, I snuck a copy of Lady Chatterley's Lover out of the library and never returned it.
Знаешь, Глория, ты помнишь электрокастрюлю, которую я одолжил тебе пару месяцев назад, которую ты вернула с щербинкой?
You know, Gloria, do you remember that chafing dish I lent you a couple months back that you returned with a chip in it?
Культурная революция подорвала китайское общество, но вернула бразды верховной власти в руки Мао и позволила ему провести чистку с целью избавления от прагматиков.
The Cultural Revolution tore China apart, but it returned Mao to supreme power and allowed him to purge the pragmatists.
Но пока она ждала, когда загорится зеленый свет, она не могла думать о чем-либо еще, кроме как о пальто и платье, которые она вернула.
But as she waited for the light to change, she could think of nothing, but the coat and dress she had just returned.
Это значит, что за вашу работу заплатили ровно столько же, сколько стоит обручальное кольцо, которое мой клиент купил Ирине, и которое она ему так и не вернула.
That would mean your job paid the exact amount as the engagement ring my client bought Irina, which she never returned to him.
Судебная камера временно освободила Владимира Ковачевича в июне 2004 года и вернула его в Сербию при условии, что он пройдет психиатрическое лечение в медицинском учреждении в связи с психическим расстройством на первоначальный период в шесть месяцев, по истечении которого Коллегия по передаче дел пожелала вновь установить, сможет ли он предстать перед судом.
The Trial Chamber provisionally released Vladimir Kovačević in June 2004 and returned him to Serbia on the condition that he submit to psychiatric treatment for a mental disorder in a health institution for an initial period of six months, by the end of which the Referral Bench wished to ascertain anew his fitness to stand trial.
Метод getAccessToken() вернет объект AccessToken.
The getAccessToken() method will return an AccessToken entity.
Человечных людей, и тех, кто смог вернуть себе человечность.
People being human and reclaiming their humanity.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad