Ejemplos del uso de "верховенства" en ruso
Говоря проще, к разоружению должен быть применен принцип верховенства закона.
Achieving global nuclear disarmament will surely require new legal obligations for all states, nuclear and non-nuclear.
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым.
The gap between the respective qualities of China's economic and scientific elites, on the one hand, and its ruling political elites, on the other, is simply too monumental - and still growing - for stability to be taken for granted.
Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях.
The Nuremberg Trials and, in parallel, the creation of the United Nations and its Universal Declaration of Human Rights, signaled the growing importance of law in international relations.
Си также подчеркнул важность сильного руководства, в частности «обеспечение руководящей роли партии во всей работе», «обеспечение верховенства закона во всех аспектах управления» и «осуществление полного и строгого контроля за партией».
Xi also emphasized strong governance, specifically “ensuring Party leadership over all work,” “ensuring every dimension of governance is law-based,” and “exercising full and rigorous governance over the Party.”
Действительно, США следуют в Азии стратегии верховенства, а не партнерства равных, и это, наряду с внутренними проблемами в самом Китае, подрывает его способность продуктивно участвовать в региональных и глобальных форумах.
Indeed, the US is pursuing a strategy of primacy in Asia, not a partnership between equals, and this, together with China’s own internal tensions, is undermining China’s ability to participate productively in regional and global forums.
В период подготовки к выполнению наших решений, принятых на этом заседании, я хочу пожелать вам всем прозорливости и мужества в отстаивании верховенства общего блага над узкими, сиюминутными и местническими интересами.
As we prepare to implement the decisions we have made at this gathering, I wish us all the foresight and the courage to uphold the higher interest of the common good over narrow, short-term, local concerns.
Пока Китай и США не переступили границы друг друга, им следует отказаться от концепций «верховенства» и «сдерживания» в пользу согласованных действий сверхдержав в Азии – сверхдержав, способных разрешить существующие между ними разногласия.
Before China and the US overstep each other’s boundaries, they should abandon the concepts of “primacy” and “containment” in favor of a concert of Asian powers capable of resolving their differences.
Сегодня США и Япония понимают, что они обязаны и дальше заниматься укреплением мирового экономического порядка, основанного на верховенства права, – справедливого, динамичного, устойчивого, – в рамках которого все страны могут процветать, избавленные от капризных замыслов любых национальных правительств.
Today, the US and Japan recognize that they must continue to take the lead in fostering a rules-based international economic order – fair, dynamic, and sustainable – within which all countries can flourish, free from the arbitrary intentions of any national government.
Г-жа АФУДА, урожденная ГБЕА (Бенин), говорит, что не было отмечено случаев несоблюдения статьи 147 Конституции, в которой указывается, что для верховенства над внутригосударственным законодательством какой-либо международный договор по правам человека должен быть ратифицирован и опубликован.
Ms. AFOUDA née GBEHA (Benin) said that there had been no cases of non-compliance with article 147 of the Constitution, which stated that in order to have primacy over domestic legislation, an international human rights treaty must have been ratified and published.
Предложения доклада по созданию упомянутых ростеров на уровне Организации Объединенных Наций, учреждению потенциала в области верховенства права и реформ в сфере управления людскими ресурсами должны быть представлены на изучение государств-членов, в том числе на предмет их финансовых последствий.
The Secretary-General's proposal that such rosters be drawn up at the United Nations level to create capacities for ensuring accountability and reform in our human resources divisions should be submitted for the consideration of Member States, including for an assessment of their financial implications.
Так, многие правительства отстаивали идею верховенства национальных приоритетов в контексте разработки национальной политики, хотя при этом отмечалось также, что те страны, экономическая политика которых может влиять на международное экономическое положение, должны учитывать этот факт при разработке своей национальной политики.
Thus, many Governments argued for the primacy of national priorities in national policy-making, although it was also observed that countries whose economic policies can affect the international economic environment should take that fact into account in setting their national policies.
Эта амнистия была осуществлена, несмотря на многочисленные предупреждения со стороны правительства Республики Куба о важном значении верховенства права и недопущения безнаказанности, а также несмотря на многочисленные просьбы, представленные членами семей кубинцев, ставших жертвами террористических акций, совершенных этими преступниками, и представителями важных секторов народа Панамы.
Such reprieve took place despite reiterated warnings by the Government of the Republic of Cuba about the importance of upholding justice and preventing impunity, as well as repeated requests along those lines submitted by the Cuban relatives of the victims of terrorist acts committed by the aforementioned criminals and those presented by important sectors of the Panamanian population.
Я надеюсь, что Совет Безопасности примет эти предложения и с этой целью мобилизует международные усилия для согласования общественного мнения в отношении принципов свободы, верховенства права и в отношении того, чтобы Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций выступили гарантами этих идей и гарантами международного мира и безопасности.
I hope that the Security Council will take these proposals on board and seek to mobilize international efforts to that end to achieve concordance of international opinion around the principles of freedom, the primacy of law and the Security Council and the United Nations as the guarantors of those ideas and the guarantors of international peace and security.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать свои усилия по подготовке нового Семейного кодекса и обеспечивать полное соответствие нового Кодекса, а также других законов принципам и положениям Конвенции и других международных стандартов в области прав человека, а также добиваться верховенства национальных законов над конфликтующими законами обычного права.
The Committee recommends that the State party continue and complete its efforts to draft a new Family Code and ensure that the new Code as well as the other laws are in full conformity with the principles and provisions of the Convention and other international human rights standards, and that national laws prevail over conflicting customary laws.
Этот важный момент тесно связан, по моему мнению, с тем, о чем ясно говорил посол Германии, а именно с тем, что в процессе обеспечения верховенства права местное измерение будет играть жизненно важную роль, не нанося при этом ущерба роли специальных трибуналов и международного сообщества, действующих во взаимодействии с национальными судами.
This important point is related, I believe, to what was very clearly recalled by the Ambassador of Germany — the fact that, in the process of ensuring that justice prevails, the local dimension is vital, without prejudice to the role of the special tribunals and of the international community, working together with national courts.
подтверждая также принципы и цели, изложенные в Марракешском соглашении об учреждении Всемирной торговой организации, и вновь заявляя о своей приверженности дальнейшему укреплению Организации в целях создания открытой, основанной на принципах справедливости и равенства, верховенства права и ориентированной на развитие многосторонней системы торговли в интересах удовлетворения потребностей в области развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю,
Reaffirming the principles and objectives set out in the Marrakech Agreement establishing the World Trade Organization and reiterating the commitment to further strengthen the Organization to become an open, fair, equitable, rules-based and development-oriented multilateral trading system to meet the development needs of landlocked developing countries,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad